Al hacer preguntas en alemán, puede hacer preguntas directas que provoquen respuestas sí / no con el verbo en la cabeza. Sin embargo, en este artículo, nos centraremos en la otra forma de cuestionar, es decir, las conocidas cinco W (y una H) de cuestionamiento que son útiles para recopilar información objetiva.
Las cinco W (y una H) en inglés son: ¿Quién? ¿Qué? ¿Dónde? ¿Cuando? ¿Por qué? ¿Cómo? Estos se traducen a las siguientes 6 W en alemán: ¿Nosotros somos? ¿Fue? Wo? Wann? Warum? Wie? Por lo general, se colocan al comienzo de la oración seguidos del verbo en la segunda posición:
Wann kommt er zurück? (¿Cuándo volverá?)
Examinemos cada uno con más detalle:
Esta es una de las dos palabras W (Fragewörter) que son rechazables.
Es casi idéntico a nosotros somos' s declinación
En el idioma alemán, en lugar de declinar fue en el dativo, el adverbio preposicional wo (r) se utilizará junto con una preposición. Por ejemplo:
Woran denkt er? (¿En qué está pensando?)
Womit wirst du das bezahlen? (Con qué -> ¿Cómo estás pagando por eso?)
A menudo escuchará otra versión de decir tales oraciones, como Mit estaba sediento de das bezahlen? Von fue denkst du?, pero es incorrecto.
"Dónde" en realidad debería traducirse en dos palabras - Wo y Wohin. A diferencia del inglés que usa "dónde" tanto para la ubicación como para la dirección a la que va alguien / algo, el alemán hace esa distinción. Tu usas wo cuando pregunta dónde está la ubicación de algo, usa wohin al preguntar la dirección que alguien / algo va a. Wohin Es separable. Por ejemplo:
Wo ist mein Handy? (¿Dónde está mi celular?)
Wo geht sie denn hin? (¿A dónde va (a)?)
Otra variante de wo es woher. Esto significa "de dónde" y debe usarse en lugar de la forma a menudo incorrecta de decir Von wo en la oración "Von wo kommst du? En cambio di: Woher kommst du? (¿De dónde es?).
Tampoco es descartable, pero al igual que en inglés, a menudo se usará con otras conjunciones para especificar su significado:
Seit wann
Seit wann schläft er? (¿Desde cuándo está durmiendo?)
Bis wann
Bis wann bleibt deine Mutter hier? (¿Hasta cuándo se queda tu madre aquí?)
Para "por qué" tanto el término warum y wieso se puede usar indistintamente. Weshalb también se usa, pero no tanto como los dos primeros adverbios.
Wie Es muy sencillo. No es descartable, no tiene sinónimos y solo significa una cosa: cómo. Por ejemplo:
Wie lange spielst du schon Klavier? (¿Cuánto tiempo llevas tocando el piano?)
Wie Lange -> Cuanto tiempo
Wie oft spielst du Klavier? (¿Con qué frecuencia tocas el piano?)
A menudo -> Con qué frecuencia
Wie weit ist es bis zur Musikschule? (¿Qué tan lejos está la escuela de música?)
Wie weit -> Qué tan lejos
Wie viel kostet diese Handtasche? (¿Cuánto cuesta este bolso??
Wie viel -> Cuanto
Wie viele Punkte sombrero dieser Marienkäfer? (¿Cuántos puntos tiene esta mariquita?)
Wie viele -> Cuantos