Todo sobre el verbo regular francés 'Passer' ('pasar')

Transeúnte ('para pasar') es un habitual muy común y útil -er verbo, con mucho, el grupo más grande de verbos en el idioma francés. Puede usarse como un verbo transitivo que toma un objeto directo o un verbo intransitivo, y al hacerlo, sus tiempos compuestos se conjugan con avoir o être.

'Pasador' intransitivo + 'être '

Sin objeto directo, transeúnte significa "pasar" y requiere être en los tiempos compuestos:

  • Le train va passer da cinq minutes. > El tren va a pasar / pasar en cinco minutos..
  • Nous sommes passés devant la porte à midi. > Pasamos por la puerta al mediodía.

Cuando es seguido por un infinitivo, transeúnte significa "ir / venir a hacer algo":

  • Je vais passer te voir demain. > Vendré a verte mañana.
  • Pouvez-vous passer acheter du pain? > ¿Puedes ir a comprar pan??

Transitivo 'Pasador' + 'Avoir'

Cuando transeúnte es transitivo y tiene un objeto directo, significa "pasar", "cruzar", "atravesar" y requiere avoir como el verbo auxiliar en los tiempos compuestos.

  • On doit passer la rivière avant le coucher du soleil. > Necesitamos cruzar el río antes del atardecer.
  • Il a déjà passé la porte. > Ya ha atravesado la puerta.

Transeúnte también se usa de forma transitiva con un período de tiempo que significa "gastar":

  • Nous allons passer deux semaines en Francia. > Vamos a pasar dos semanas en Francia.
  • J'ai passé trois mois sur ce livre. >  Pasé 3 meses en ese libro

Transitivo versus Intransitivo

Si bien los significados son casi iguales, la diferencia está en el objeto (el sustantivo que sigue al verbo). Si no hay ningún objeto, o si una preposición separa el verbo y el objeto, el verbo es intransitivo, como en Je suis passé devant la porte. Si no hay preposición, como en J'ai passé la porte, es transitivo.

'Se Passer'

El pronominal se transeúnte con mayor frecuencia significa "tener lugar", "suceder" o, en referencia al tiempo, "pasar".

  • Qu'est-ce qui se passe? > Que esta pasando?
  • Tout s'est bien passé. > Todo salió bien.
  • Deux jours se sont passés. > Pasaron dos días.

Expresiones con 'Passer'

Con expresiones idiomáticas usando el verbo francés transeúnte, puedes untar a alguien, esposar a alguien, patear el balde y más.

  • transeúnte + ropa> para ponerse / ponerse
  • transeúnte + infinitivo> ir a hacer algo
  • passer à la douane> Ir por aduana
  • transeúnte a la radio / télé> estar en la radio / TV
  • transeúnte a la hora de etérea> para adelantar los relojes, comience el horario de verano
  • transeúnte a la hora de hiver> para retrasar los relojes, finalizar el horario de verano
  • passer à pas lents> pasar despacio
  • momentos passer de bons> Pasárselo bien
  • passer de bouche en bouche> de los que se rumorea
  • passer des faux billets> pasar dinero falsificado
  • devant devant Monsieur le maire> para casarse
  • passer du coq à l'âne> para cambiar de tema, hacer un no sequitur
  • passer en courant> pasar corriendo
  • passer en revue> Listar; repasar en la mente, pasar (figurativo) 
  • passer (en) + número ordinal > Poner en marcha ___
  • passer l'âge de> ser demasiado viejo para
  • passer l'arme à gauche (familiar)> patear el cubo
  • passer la journée / soirée> pasar el día / la tarde
  • passer la main dans le dos à quelqu'un> para untar a alguien
  • transeúnte la tête à la porte> asomar la cabeza por la puerta
  • passer le cap> para superar lo peor, doblar la esquina, superar el obstáculo
  • passer le cap des 40 ans> para cumplir 40
  • passer le poteau> para cruzar la línea de meta
  • passer les bornes> ir demasiado lejos
  • passer les menottes à quelqu'un> esposar a alguien
  • pasador par> pasar por (una experiencia o intermediario)
  • passer par de dures épreuves> pasar por momentos difíciles
  • passer par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel> ruborizarse hasta las raíces del cabello, ponerse pálido (por miedo)
  • transeúnte por la universidad> ir a la universidad
  • pasador verter> tomar por, ser tomado por
  • passer quelque eligió à quelqu'un> pasarle algo a alguien
  • passer quelque eligió aux / par profit et pertes> para escribir algo (como una pérdida)
  • passer quelque eligió en fraude> contrabandear algo
  • quelque pasador eligió sous silencio> pasar algo en silencio
  • pasador quelqu'un à tabac> golpear a alguien
  • pasador quelqu'un par les armes> dispararle a alguien disparando
  • passer sa colère sur quelqu'un> sacar la ira de alguien
  • passer sa mauvaise humeur sur quelqu'un> sacar el mal humor de alguien
  • transeúnte en la vida real> pasar la vida haciendo