Transeúnte ('para pasar') es un habitual muy común y útil -er verbo, con mucho, el grupo más grande de verbos en el idioma francés. Puede usarse como un verbo transitivo que toma un objeto directo o un verbo intransitivo, y al hacerlo, sus tiempos compuestos se conjugan con avoir o être.
'Pasador' intransitivo + 'être '
Sin objeto directo, transeúnte significa "pasar" y requiere être en los tiempos compuestos:
Le train va passer da cinq minutes. > El tren va a pasar / pasar en cinco minutos..
Nous sommes passés devant la porte à midi. > Pasamos por la puerta al mediodía.
Cuando es seguido por un infinitivo, transeúnte significa "ir / venir a hacer algo":
Je vais passer te voir demain. > Vendré a verte mañana.
Pouvez-vous passer acheter du pain? > ¿Puedes ir a comprar pan??
Transitivo 'Pasador' + 'Avoir'
Cuando transeúnte es transitivo y tiene un objeto directo, significa "pasar", "cruzar", "atravesar" y requiere avoir como el verbo auxiliar en los tiempos compuestos.
On doit passer la rivière avant le coucher du soleil. > Necesitamos cruzar el río antes del atardecer.
Il a déjà passé la porte. > Ya ha atravesado la puerta.
Transeúnte también se usa de forma transitiva con un período de tiempo que significa "gastar":
Nous allons passer deux semaines en Francia. > Vamos a pasar dos semanas en Francia.
J'ai passé trois mois sur ce livre. > Pasé 3 meses en ese libro
Transitivo versus Intransitivo
Si bien los significados son casi iguales, la diferencia está en el objeto (el sustantivo que sigue al verbo). Si no hay ningún objeto, o si una preposición separa el verbo y el objeto, el verbo es intransitivo, como en Je suis passé devant la porte. Si no hay preposición, como en J'ai passé la porte, es transitivo.
'Se Passer'
El pronominal se transeúnte con mayor frecuencia significa "tener lugar", "suceder" o, en referencia al tiempo, "pasar".
Qu'est-ce qui se passe? > Que esta pasando?
Tout s'est bien passé. > Todo salió bien.
Deux jours se sont passés. > Pasaron dos días.
Expresiones con 'Passer'
Con expresiones idiomáticas usando el verbo francés transeúnte, puedes untar a alguien, esposar a alguien, patear el balde y más.
transeúnte + ropa> para ponerse / ponerse
transeúnte + infinitivo> ir a hacer algo
passer à la douane> Ir por aduana
transeúnte a la radio / télé> estar en la radio / TV
transeúnte a la hora de etérea> para adelantar los relojes, comience el horario de verano
transeúnte a la hora de hiver> para retrasar los relojes, finalizar el horario de verano
passer à pas lents> pasar despacio
momentos passer de bons> Pasárselo bien
passer de bouche en bouche> de los que se rumorea
passer des faux billets> pasar dinero falsificado
devant devant Monsieur le maire> para casarse
passer du coq à l'âne> para cambiar de tema, hacer un no sequitur
passer en courant> pasar corriendo
passer en revue> Listar; repasar en la mente, pasar (figurativo)
passer (en) + número ordinal > Poner en marcha ___
passer l'âge de> ser demasiado viejo para
passer l'arme à gauche (familiar)> patear el cubo
passer la journée / soirée> pasar el día / la tarde
passer la main dans le dos à quelqu'un> para untar a alguien
transeúnte la tête à la porte> asomar la cabeza por la puerta
passer le cap> para superar lo peor, doblar la esquina, superar el obstáculo
passer le cap des 40 ans> para cumplir 40
passer le poteau> para cruzar la línea de meta
passer les bornes> ir demasiado lejos
passer les menottes à quelqu'un> esposar a alguien
pasador par> pasar por (una experiencia o intermediario)
passer par de dures épreuves> pasar por momentos difíciles
passer par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel> ruborizarse hasta las raíces del cabello, ponerse pálido (por miedo)
transeúnte por la universidad> ir a la universidad
pasador verter> tomar por, ser tomado por
passer quelque eligió à quelqu'un> pasarle algo a alguien
passer quelque eligió aux / par profit et pertes> para escribir algo (como una pérdida)
passer quelque eligió en fraude> contrabandear algo
quelque pasador eligió sous silencio> pasar algo en silencio
pasador quelqu'un à tabac> golpear a alguien
pasador quelqu'un par les armes> dispararle a alguien disparando
passer sa colère sur quelqu'un> sacar la ira de alguien
passer sa mauvaise humeur sur quelqu'un> sacar el mal humor de alguien
transeúnte en la vida real> pasar la vida haciendo