24 palabras en español confusas y cómo usarlas correctamente

En parte porque el español y el inglés tienen tantas similitudes, es tentador pensar que rara vez el vocabulario en español es confuso. Pero, de hecho, hay muchas palabras que hacen tropezar a los estudiantes españoles repetidamente. Y no todos son amigos falsos, palabras similares a sus contrapartes en inglés que no significan lo mismo. Algunos son homófonos (dos o más palabras diferentes que suenan igual), algunos son palabras que son muy similares, y algunos pueden ser culpados de las reglas de la gramática.

Si desea evitar la vergüenza o la confusión innecesaria, estos son algunos de los principales candidatos para aprender palabras:

Ano vs. Año

Ano y año no suena igual Pero aquellos que no saben escribir un norte (o son vagos) a menudo se sienten tentados a usar un norte en cambio en año, la palabra para "año".

No sucumbas a la tentación: Ano proviene de la misma raíz latina que la palabra inglesa "ano" y tiene el mismo significado.

Cabello vs. Caballo

Los hablantes de inglés tienden a ser imprecisos en sus pronunciaciones, en parte porque algunos sonidos, como el "ai" en "fuente", pueden representarse por escrito con cualquier vocal. Pero los hispanohablantes, aunque tienden a pronunciar las consonantes suavemente, generalmente son distintas con sus vocales. Entonces palabras como cabello (cabello, pero colectivamente en lugar de un solo cabello) y caballo (caballo) no se piensa que suene muy parecido.

Caro vs. Carro

Es fácil para los extranjeros mezclar r y rr - el primero suele ser un aleteo de la lengua contra el paladar, mientras que el segundo es un trino. Por lo general, invertir los sonidos no causará malentendidos. Pero la diferencia entre caro y carro es la diferencia entre algo caro y un auto, respectivamente. Y sí, puedes tener un carro caro.

Cazar vs. Casar

Si bien puede haber algunos que han ido a buscar un cónyuge, cazar (para cazar) y casar (casarse) no están relacionados entre sí, aunque suenen igual en América Latina.

Cocer vs. Coser

Otro par de verbos que suenan igual en América Latina son cocer (para cocinar) y coser (coser). Aunque ambos pueden ser tareas domésticas, no están relacionados.

Día

Aunque hay docenas de palabras que terminan en -un que rompen la regla principal de género y también lo son los hombres, día (día) es el más común.

Embarazada

Si te da vergüenza y eres mujer, evita la tentación de decir que eres embarazada, ya que el significado de ese adjetivo es "embarazada". El adjetivo más común de vergüenza es avergonzado. Interesante, embarazada (o la forma masculina, embarazado) se ha utilizado con tanta frecuencia como una traducción errónea de "avergonzado" que esa definición se ha agregado a algunos diccionarios.

Éxito

Éxito es una palabra que encontrarás con frecuencia, pero no tiene nada que ver con una salida. Es la mejor traducción para "éxito" y se puede utilizar en muchos contextos. Por ejemplo, una canción o película exitosa se puede llamar éxito. Una salida es un salida.

Gringo

Si alguien te llama un gringo (femenino gringa), puede tomarlo como un insulto, o puede tomarlo como un término de afecto o como una descripción neutral. Todo depende de dónde estés y del contexto..