Por qué Hércules tuvo que realizar los 12 trabajos

Durante la mayor parte de su vida, Hércules (griego: Heracles / Heracles) fue esclavo de su primo, Eurystheus, el Rey de Tiryns, una vez retirado, pero no fue hasta que Hércules cometió actos indescriptibles que Eurystheus se divirtió un poco con su gastos del primo, con la ayuda de Hera.

Hera, que había estado enojada con Hércules desde antes de que él naciera y había tratado repetidamente de destruirlo, ahora volvía loco y delirante al héroe. En este estado, Hércules imaginó que vio a Lycus, el tirano de Tebas que mató a Creon y planea matar a la familia de Hércules, acompañado por su familia..

Aquí hay una sección sobre la masacre, de una traducción al inglés de 1917 de la tragedia de Séneca (Traducido por Miller, Frank Justus. Loeb Classical Library Volumes. Cambridge, MA, Harvard University Press; Londres, William Heinemann Ltd. 1917):

" [Ve a sus hijos.]
[987] ¡Pero mira! aquí acechan los hijos del rey, mi enemigo, el engendro abominable de Lycus; a tu detestado padre, esta mano te enviará inmediatamente. Deje que mi cuerda del arco descargue flechas rápidas
-entonces se cumple que los ejes de Hércules deberían volar."
...
" LA VOZ DE MEGARA
[1014] Marido, perdóname ahora, te lo ruego. Mira, yo soy Megara. Este es tu hijo, con tu propia apariencia y porte. Mira, cómo extiende sus manos.

LA VOZ DE HERCULES:
[1017] He atrapado a mi madrastra [Juno / Hera]. Ven, pagame tu deuda y libera a Jove de un yugo degradante. Pero antes de que la madre deje que este pequeño monstruo perezca."
Séneca Hercules Furens

En realidad, las figuras que el héroe griego vio fueron sus propios hijos y su amada esposa, Megara. Hércules los mató a todos (o a la mayoría de ellos) e incineró también a 2 de los hijos de su hermano Iphicles. En algunos casos, Megara sobrevivió. En estos, cuando recuperó el sentido, Hércules transfirió a su esposa, Megara, a Iolaus. [Para aprender más sobre la ira asesina de Hércules, deberías leer el Hercules Furens tragedias de Séneca y Eurípides.]

Aquí hay un pasaje extendido de la misma traducción de Hercules Furens, sobre la motivación de Juno:

" [19] Pero lamento los errores antiguos; una tierra, la tierra perversa y salvaje de Tebas, salpicada de amantes desvergonzadas, ¡con qué frecuencia me ha hecho hijastra! Sin embargo, aunque Alcmena sea exaltada y triunfante, mantenga mi lugar; aunque su hijo, de la misma manera, obtiene su estrella prometida (por cuyo engendro el mundo perdió un día, y Febo con luz tardía brilló desde el mar del Este, ordenó mantener su brillante auto hundido bajo las olas del Océano), no de esa manera mi el odio tiene su fin; mi alma enojada mantendrá una ira de larga duración, y mi furiosa paz inteligente y desterradora librará guerras sin fin.
[30] ¿Qué guerras? Cualquier criatura temible que produzca la tierra hostil, lo que sea que haya llevado el mar o el aire, terrible, terrible, nocivo, salvaje, salvaje, se ha roto y sometido. Se levanta de nuevo y tiene problemas con los problemas; él disfruta de mi ira; para su propio crédito, él convierte mi odio; imponiendo tareas demasiado crueles, solo he demostrado ser su padre, pero le doy espacio para la gloria. Donde el Sol, cuando él regresa, y donde, al despedir el día, colorea a las dos razas etíopes con la antorcha vecina, se adora su valor inconquistado y en todo el mundo es considerado un dios. Ahora no me quedan monstruos, y para Hércules es menos trabajo cumplir con mis órdenes que para mí ordenar; con alegría acoge mis órdenes. ¿Qué órdenes crueles de su tirano podrían dañar a esta impetuosa juventud? Pues, él lleva como armas lo que una vez luchó y venció; él va armado por león y por hidra.
[46] Ni es la tierra lo suficientemente vasta para él; he aquí, él ha derribado las puertas de Jove infernal, y trae de vuelta al mundo superior el botín7 de un rey conquistado. Yo mismo lo vi, sí, lo vi, las sombras de la noche inferior dispersas y Dis derrocado, mostrando con orgullo a su padre el botín de un hermano. ¿Por qué no arrastra, atado y cargado de grillos, el propio Plutón, que dibujó mucho igual al de Jove? ¿Por qué no lo domina sobre Erebus conquistado y deja al descubierto el Styx? No es suficiente simplemente regresar; la ley de las sombras ha sido anulada, se ha abierto un camino de regreso de los fantasmas más bajos, y los misterios de la muerte temible están al descubierto. Pero él, exultante por haber estallado la prisión de las sombras, triunfa sobre mí, y con mano arrogante conduce a través de las ciudades de Grecia, ese oscuro perro. Vi que la luz del día se encogía al ver a Cerberus, y el sol palidecía de miedo; también sobre mí, vino el terror, y mientras miraba los tres cuellos del monstruo conquistado temblé a mi propia orden..
[63] Pero lamento demasiado los errores triviales. Es por el cielo que debemos temer, para que no se apodere de los reinos más altos que ha superado los más bajos.-le arrebatará el cetro a su padre. Tampoco vendrá a las estrellas en un viaje pacífico como lo hizo Baco; buscará un camino a través de la ruina y deseará gobernar en un universo vacío. Se hincha con orgullo de poder probado, y ha aprendido al soportarlos que los cielos pueden ser conquistados por su fuerza; puso la cabeza bajo el cielo, ni la carga de esa masa inconmensurable dobló sus hombros, y el firmamento descansó mejor sobre el cuello de Hércules. Sin sacudirse, su espalda sobrepasaba las estrellas y el cielo y yo presionando hacia abajo. Él busca un camino hacia los dioses de arriba.
[75] Entonces, mi ira, y aplastar a este conspirador de grandes cosas; cierra con él, destrúyelo en pedazos con tus propias manos. ¿Por qué a otro confiar tal odio? Deja que las bestias salvajes sigan su camino, deja que Eurystheus descanse, él mismo cansado de tareas imponentes. Libera a los titanes que se atrevieron a invadir la majestad de Jove; desata la cueva de la montaña de Sicilia y deja que la tierra doria, que tiembla cada vez que el gigante lucha, libera el marco enterrado de ese monstruo temible; deja que Luna en el cielo produzca aún otras criaturas monstruosas. Pero él ha conquistado como estos. ¿Entonces buscas la pareja de Alcides? No hay nadie excepto él mismo; ahora consigo mismo le dejó la guerra. Despierta a los Eumenides del abismo más bajo del Tártaro; déjenlos estar aquí, dejen que sus cerraduras llameantes disparen, y dejen que sus manos salvajes blandan látigos.
[89] Ve ahora, orgulloso, busca las moradas de los inmortales y desprecia los bienes del hombre. ¿Crees que ahora has escapado del Styx y de los crueles fantasmas? Aquí te mostraré formas infernales. Uno en la oscuridad profunda enterrada, muy por debajo del lugar del destierro de las almas culpables, ¿llamaré?-la diosa Discord, a quien una gran caverna, bloqueada por una montaña, guarda; La traeré y sacaré del reino más profundo de Dis lo que sea que hayas dejado; Llegará el crimen odioso y la impiedad imprudente, manchada con sangre afín, error y locura, armada contra sí misma-este, este sea el ministro de mi ira punzante!
[100] Comienza, criadas de Dis, apresúrate a blandir el pino ardiente; Deje que Megaera lidere en su banda erizada de serpientes y con mano maligna arrebata un enorme maricón de la pira ardiente. ¡Trabajar! reclamar venganza por Styx indignado. Rompe su corazón; deja que una llama más feroz queme su espíritu que la furia en los hornos de Aetna. Para que Alcides pueda ser conducido, despojado de todo sentido, por una furia poderosa, el mío debe ser el frenesí primero-Juno, ¿por qué no lo haces? Yo, hermanas, yo primero, sin razón, conduzco a la locura, si tengo que planear algún acto digno de una madrastra. Deje que mi solicitud sea cambiada; que regrese y encuentre a sus hijos ilesos, esa es mi oración, y fuerte de mano que regrese. He encontrado el día en que el odiado valor de Hércules es mi alegría. Me ha vencido; ahora que se supere a sí mismo y anhele morir, aunque tarde regresó del mundo de la muerte. Aquí me beneficiará que él sea el hijo de Jove, lo apoyaré y, para que sus ejes puedan volar infaliblemente, los golpearé con mi mano, guiaré las armas del loco, y así estaré al fin. lado de Hércules en la refriega. Cuando haya cometido este crimen, deje que su padre admita esas manos al cielo.!
[123] Ahora debe comenzar mi guerra; el cielo está brillando y el sol brilla en el amanecer de azafrán."

Hércules busca purificación por sus crímenes

La locura no era una excusa para la carnicería, ni siquiera la locura enviada por los dioses, por lo que Hércules tuvo que hacer las paces. Primero, fue al rey Thespius en el monte. Helicon [ver un mapa del norte de Grecia, Dd, en Beocia] para la purificación, pero eso no fue suficiente.

Expiación de Hércules y órdenes de marcha

Para saber qué curso adicional debe tomar, Hércules consultó el oráculo en Delfos, donde la sacerdotisa de Pitia le dijo que expiara su crimen sirviendo al rey Eurystheus durante 12 años. Durante este período de 12 años, Hércules tuvo que realizar los 10 trabajos que el rey le exigiría. El Pythian también cambió el nombre de Hércules de Alcides (después de su abuelo Alcaeus) a lo que normalmente lo llamamos, Heracles (en griego) o Hércules (la forma latina y la más utilizada hoy en día, independientemente de si la referencia es a un mito griego o romano) El Pythian también le dijo a Hércules que se mudara a Tiryns. Dispuesto a hacer cualquier cosa para expiar su ira asesina, Hércules lo obligó.

Los Doce Trabajos-Introducción

Eurystheus puso ante Hércules una serie de tareas imposibles. Si se hubieran completado, algunos de ellos habrían servido para un propósito útil porque eliminaron el mundo de monstruos depredadores peligrosos o excrementos, pero otros fueron caprichos caprichosos de un rey con un complejo de inferioridad: compararse con el héroe seguramente haría sentir a Eurystheus. inadecuado.

Como Hércules estaba haciendo estas tareas para expiar sus crímenes, Eurystheus insistió en que no había ningún motivo oculto. Debido a esta restricción, cuando el Rey Augeas de Elis [ver mapa del Peloponeso Bb] prometió a Hércules una tarifa por limpiar sus establos (Labor 5), Eurystheus negó la hazaña: Hércules tuvo que hacer otro para completar su cuota. Que el rey Augeas renegó y no le pagó a Hércules no hizo ninguna diferencia para Eurystheus. Otras tareas que el rey de Tiryns le asignó a su sobrino fueron hacer el trabajo. Por ejemplo, una vez que Hércules recuperó las manzanas de las Hespérides (Labor 11), pero Eurystheus no tenía uso para las manzanas, por lo que Hércules las envió de nuevo..

Eurystheus se esconde de Hércules

Se necesita hacer un punto más importante en relación con estas tareas. Euristeo no solo se sintió inferior a Hércules; También tenía miedo. Cualquiera que pueda sobrevivir a las misiones suicidas en las que el rey Eurystheus había enviado al héroe debe ser muy poderoso. Se dice que Eurystheus se escondió en un frasco e insistió, en contra de las instrucciones de la sacerdotisa de Pythian, que Hércules se queda fuera de los límites de la ciudad de Tiryns..