En lingüística, un criollo Es un tipo de lenguaje natural que se desarrolló históricamente a partir de un pidgin y surgió en un momento bastante preciso. Los criollos ingleses son hablados por algunas personas en Jamaica, Sierra Leona, Camerún y partes de Georgia y Carolina del Sur..
La transición histórica de un pidgin a un criollo se llama creolización. Decreolización es el proceso por el cual una lengua criolla gradualmente se parece más a la lengua estándar de una región (o el acrolect).
El lenguaje que proporciona al criollo la mayor parte de su vocabulario se llama lenguaje lexificador. Por ejemplo, el idioma lexificador de Gullah (también llamado inglés criollo de Sea Island) es el inglés.
Ejemplos y observaciones de criollo
Creolización - "Un pidgin es la combinación de dos o más idiomas que a veces ocurre en contacto comercial, situaciones multiétnicas o de refugiados, donde los participantes necesitan un lenguaje común que funcione ... A veces el pidgin se estabiliza y establece y se habla como lengua materna por niños: el lenguaje se ha convertido en un criollo, que se desarrolla rápidamente en complejidad y se utiliza en todos los entornos funcionales. El proceso de convertir un pidgin en criollo se llama creolización." (Robert Lawrence Trask y Peter Stockwell, Lengua y lingüística: los conceptos clave. Routledge, 2007) - "UN criollo tiene una jerga o un pidgin en su ascendencia; es hablado de forma nativa por toda una comunidad de habla, a menudo uno cuyos antepasados fueron desplazados geográficamente, por lo que sus lazos con su idioma original y su identidad sociocultural se rompieron en parte. Tales condiciones sociales fueron a menudo el resultado de la esclavitud ". (John A. Holm, Una Introducción a Pidgins y Criollos. Cambridge University Press, 2000)
Características similares de los criollos "Los lingüistas han quedado impresionados por las similitudes entre los muy separados criollos. Estos incluyen características tales como el orden de las palabras SVO, la negación preverbal, la falta de una voz pasiva formal, las preguntas con las mismas formas que las declaraciones y la eliminación de la cópula. Algunos lingüistas argumentan que tales similitudes son evidencia de una facultad de lenguaje innato o 'bioprograma', que en condiciones de entrada lingüística empobrecida, los niños desarrollarán una sintaxis completa basada en la 'gramática universal' ". (Michael Pearce, El Diccionario Routledge de Estudios del Idioma Inglés. Routledge, 2007)
Gullah - "La variedad inglesa que hablan los descendientes de africanos en la costa de Carolina del Sur se conoce como Gullah y ha sido identificada como una criollo. De todos los vernáculos asociados con los afroamericanos, es el que más se diferencia de las variedades (blancas) de clase media en América del Norte ". (S.S. Mufwene, "Variedades norteamericanas de inglés como subproductos de contactos de población", en El funcionamiento del lenguaje, ed. por R. S. Wheeler. Greenwood, 1999) - "En posible obtener madera recta de madera torcida". (Un proverbio Gullah, de El pueblo Gullah y su herencia africana, 2005) - "El léxico de Gullah esEn gran parte Inglés. De su investigación realizada a fines de la década de 1930, Lorenzo Turner fue el primer lingüista en documentar más de 4000 africanismos en el léxico de Gullah, muchos de ellos utilizados como nombres de canasta (por ejemplo, apodos de Gullah). Hoy todavía se puede escuchar en conversaciones cotidianas normales tales retenciones africanas como Buckra 'hombre blanco,' tita 'hermana mayor,' dada 'madre o hermana mayor' nyam 'Comer carne,' sa 'con rapidez,' benne 'sésamo,' una 'usted y da el verbo ser.' Otros africanismos de Gullah como cooter 'Tortuga,' totalizador 'llevar,' okra 'alimentos de origen vegetal,' Gumbo 'estofado' y goober "maní" se usan ampliamente en el inglés estadounidense ". (Enciclopedia concisa de las lenguas del mundo, ed. por Keith Brown y Sarah Ogilvie. Elsevier, 2009
Desacuerdos sobre las raíces criollas del inglés negro en los EE. UU.. "[A] s por varios argumentos que Black English muestra africanos o criollo debido a la función que desempeña ese aspecto en su gramática (por ejemplo, DeBose y Faraclas 1993), el problema aún no se ha examinado lo suficiente como para ser un hecho aceptado. Por un lado, el tiempo juega un papel mucho más central en la gramática del inglés negro que en los idiomas criollos o africanos occidentales de la región de la 'Alta Guinea', marcando el pasado y el futuro de forma tan obligatoria como cualquier gramática indoeuropea (véase también Winford 1998 : 116). Segundo, típico de la atención generalmente insuficiente de los defensores de la hipótesis creolista a los dialectos ingleses, los argumentos de aspecto no abordan el papel que ese aspecto en dialectos británicos no estándar puede haber jugado. Esta brecha en la argumentación por sí sola hace que la vinculación del aspecto del inglés negro con África y los criollos sea muy incompleta, lo que es aún más significativo dado que de hecho hay evidencia de que los dialectos británicos no estándar están más centrados en los aspectos que el inglés estándar (Trugdill y Chambers 1991). " (John H. McWhorter, Definición de criollos. Oxford University Press, 2005)