Hinglish es una mezcla de hindi (el idioma oficial de la India) e inglés (un idioma oficial asociado de la India) que hablan más de 350 millones de personas en las zonas urbanas de la India. (La India contiene, según algunas cuentas, la mayor población de habla inglesa del mundo).
Hinglish (el término es una mezcla de las palabras hindi y Inglés) incluye frases que suenan en inglés y que solo tienen significados en hinglish, como "badmash" (que significa "travieso") y "vidrioso" ("necesita un trago").
Ejemplos y observaciones
"En un anuncio de champú que se reproduce actualmente en la televisión india, Priyanka Chopra, la actriz de Bollywood, pasa junto a una línea de autos deportivos descapotables, moviendo su brillante melena, antes de mirar a la cámara y decir: 'Vamos chicas, waqt hai shine ¡karne ka! "Parte inglés, parte hindi, la línea, que significa '¡Es hora de brillar!', Es un ejemplo perfecto de Hinglish, el idioma de más rápido crecimiento en la India. "Si bien solía ser visto como el patois de la calle y la gente sin educación, Hinglish se ha convertido en la lengua franca de la joven clase media urbana de la India ... "Un ejemplo de alto perfil es el eslogan de Pepsi 'Yeh Dil Maange More!' (¡El corazón quiere más!), Una versión Hinglish de su campaña internacional "¡Pide más!". (Hannah Gardner, "Hinglish - Una forma de hablar 'Pukka'". El Nacional [Abu Dhabi], 22 de enero de 2009)
"Los teléfonos móviles prepagos se han vuelto tan omnipresentes en India que las palabras en inglés relacionadas con su uso - 'recarga,' recarga 'y' llamada perdida '- también se han vuelto comunes. Ahora, al parecer, esas palabras se están transformando para tomar significados más amplios en los idiomas indios, así como en Hinglish." (Tripti Lahiri, "How Tech, Individuality Shape Hinglish". El periodico de Wall Street, 21 de enero de 2012)
El ascenso de Hinglish
"El idioma Hinglish implica una mezcla híbrida de hindi e inglés en conversaciones, oraciones individuales e incluso palabras. Un ejemplo: 'Ella era bhunno-ing el condimento-s jub teléfono ki ghuntee bugee.Traducción: «Estaba friendo las especias cuando sonó el teléfono». Está ganando popularidad como una forma de hablar que demuestra que eres moderno, pero localmente arraigado. "Una nueva investigación realizada por mis colegas ... descubrió que si bien es probable que el idioma híbrido no reemplace el inglés o el hindi en la India, hay más personas que hablan con fluidez el Hinglish que en inglés ... "Nuestros datos revelaron dos patrones importantes. Primero, los hablantes de hinglish no pueden hablar hindi monolingüe en entornos que requieren solo hindi (como nuestro escenario de entrevista). Esto confirma los informes de algunos oradores de que su única fluidez es en este hinglish híbrido. Lo que esto significa es que, para algunos hablantes, usar Hinglish no es una opción: no pueden hablar hindi monolingüe ni inglés monolingüe. Debido a que estos hablantes de hinglish no hablan hindi con fluidez, no es probable que experimenten un cambio de idioma a hindi monolingüe. "En segundo lugar, los bilingües ajustan su discurso hacia Hinglish cuando hablan con hablantes de Hinglish. Con el tiempo, el número de hablantes de Hinglish aumenta al adoptar hablantes de la comunidad bilingüe que pierden la necesidad de usar cualquiera de los dos idiomas de manera monolingüe". (Vineeta Chand, "The Rise and Rise of Hinglish in India". El alambre [India], 12 de febrero de 2016)
Hinglish de la reina
"Un testimonio es la respuesta promedio de los indios del norte al lenguaje de los británicos conquistadores. Lo transformaron en Hinglish, un revoltijo generalizado más allá del control estatal que se ha extendido desde abajo para que incluso los ministros ya no aspiren a imitar a la Reina. Hinglish se jacta de "lanzarse al aire" a una crisis (hambruna o incendio) para que los periódicos no los acusen de "estar atrasados". Una mezcla vivaz de inglés y lenguas nativas, Hinglish es un dialecto que late con energía e invención que captura la fluidez esencial de la sociedad india ". (Deep K Datta-Ray, "Tryst With Modernity". Los tiempos de la India, 18 de agosto de 2010)
"[Hinglish ha sido] llamado la Reina Hinglish, y por una buena razón: probablemente haya existido desde que el primer comerciante bajó de los barcos de la British East India Company a principios del siglo XVII ... "Puedes escuchar este fenómeno por ti mismo marcando el número de servicio al cliente de cualquiera de las corporaciones más grandes del mundo ... India literalmente ha convertido su habilidad de habla inglesa, un legado vergonzoso de su pasado colonial, en una ventaja competitiva de miles de millones de dólares ". (Paul J. J. Payack, Un millón de palabras y contando: cómo el inglés global está reescribiendo el mundo. Ciudadela, 2008)
El idioma más moderno en la India
"Esta mezcla de hindi e inglés es ahora la jerga más moderna en las calles y los campus universitarios de la India. Si bien alguna vez se consideró el recurso de los no educados o expatriados, los llamados 'ABCD' o el Desi confundido nacido en Estados Unidos (desi denotando un paisano), Hinglish ahora es el idioma de más rápido crecimiento en el país. Tanto es así, de hecho, que las corporaciones multinacionales han elegido cada vez más en este siglo utilizar Hinglish en sus anuncios. Una campaña de McDonald's en 2004 tenía como lema '¿Cuál es tu bahana?' (¿Cuál es tu excusa?), Mientras que Coca-Cola también tenía su propio eslogan Hinglish 'Life ho to aisi' (La vida debería ser así) ... En Bombay, los hombres que tienen una calva bordeada de pelo son conocidos como estadios, mientras que en Bangalore, el nepotismo o favoritismo que beneficia al hijo (masculino) se conoce como hijo golpe." (Susie Dent, The Language Report: English on the Move, 2000-2007. Oxford University Press, 2007)