Inglés Pidgin de África Occidental (WAPE)

El termino Pidgin de África Occidental Inglés se refiere a un continuo de pidgins y criollos en inglés que se hablan a lo largo de la costa oeste de África, particularmente en Nigeria, Liberia y Sierra Leona. También conocido como Costa de Guinea Criollo Inglés.

Utilizado por más de 30 millones de personas, West African Pidgin English (WAPE) sirve principalmente como una lengua franca interétnica.

Ejemplos y observaciones

  • "WAPE se habla en un continuo geográfico de Gambia a Camerún (incluidos enclaves en países de habla francesa y portuguesa) y en un continuo vertical con WAE [West African English] en la parte superior. Entre las variedades locales están Aku en Gambia, Krio en Sierra Leona, Inglés colono y inglés macarrónico en Liberia, Inglés macarrónico) en Ghana y Nigeria, y Inglés macarrónico) o Kamtok en Camerún Se origina en los contactos del siglo XVI entre africanos occidentales y marineros y comerciantes ingleses, y por lo tanto es tan antiguo como el llamado 'inglés moderno'. Algunos hablantes de WAPE, especialmente en las ciudades, no hablan ningún idioma tradicional africano: es su único medio de expresión..
    "Debido a que muchas de sus características son similares a las de los criollos en las Américas, algunos investigadores han propuesto una familia de 'criollos atlánticos' que incluye Pidgin en África occidental, Gullah en los Estados Unidos y los diversos patios del Caribe. Sin embargo, como ellos, y a pesar de su utilidad, vigor y amplia distribución, Pidgin tiende a ser considerado como inglés rebajado ". (Tom McArthur, La guía de Oxford para el inglés mundial. Oxford University Press, 2002)

WAPE y Gullah

  • "La ciudad que se había convertido en el centro de la 'trata de esclavos' [en el siglo XVIII] era Charleston, Carolina del Sur. Muchos esclavos llegaron aquí y luego fueron transportados tierra adentro a las plantaciones. Sin embargo, algunos esclavos se quedaron en el Área de Charleston, en lo que se llama las Islas del Mar. El idioma criollo de la gran población negra de la región se llama Gullah, hablado por aproximadamente un cuarto de millón de personas. Es un idioma que es probablemente el más similar de todas las variedades de negro. Inglés americano al inglés criollo original que se utilizó en el Nuevo Mundo y el Pidgin de África Occidental Inglés de los primeros esclavos. Estos esclavos, que hablaban diferentes idiomas africanos ..., inventaron una forma de inglés, el inglés pidgin de África occidental, que incorporaba muchas características de los idiomas de África occidental. Gullah pudo sobrevivir porque era relativamente autónomo y aislado del resto del mundo "(Zoltán Kövecses, Inglés americano: una introducción. Broadview, 2000)

WAPE en Chinua Achebe's Hombre del pueblo

"¿Yo? Poner veneno para el maestro? ¡Sin embargo! ", Dijo el cocinero, dando un paso al costado para evitar un fuerte golpe del Ministro ... ¿Por qué voy a matar a mi maestro? ... Abi, ¿mi cabeza no es correcta? ¿Y si decir que me enloquece por qué no voy a saltar dentro de la laguna en lugar de matar a mi amo? "(Un sirviente, en [Chinua] Achebe's Un hombre del pueblo, pag. 39)

"Pidgin de África Occidental Inglés (PE) como se ejemplifica en el [pasaje] citado se habla principalmente a lo largo de la costa de África Occidental entre Sierra Leona y Camerún ... El tipo de Pidgin encontrado en obras literarias de Achebe, [Cipriano] Ekwensi, [Wole] Soyinka y algunos otros africanos los escritores no son lo mismo que a menudo se lo denomina "jerga comercial", "lenguaje improvisado" o "un lenguaje desprovisto de características morfológicas". La educación física juega un papel muy importante en África occidental, especialmente en áreas donde no hay otro idioma común ". (Tony Obilade, "La función estilística del inglés Pidgin en la literatura africana: Achebe y Soyinka". Investigación sobre Wole Soyinka, ed. por James Gibbs y Bernth Lindfors. Africa World Press, 1993)

Características del tiempo y aspecto en WAPE

  • "El tiempo y el aspecto [en inglés de África occidental Pidgin] no son inflexibles: compartimiento denota pasado simple o pasado perfecto (Meri bin lef Mary se fue, Mary se fue), de / di el progresivoMeri de it Mary está comiendo, Mary estaba comiendo), y don el perfectivoMeri don it Mary ha comido, Mary ha comido). Dependiendo del contexto, Meri it significa "Mary comió" o "Mary ha comido" y Meri laik Ed significa 'a Mary le gusta Ed' o 'Mary le gusta Ed' "(Tom McArthur, Conciso compañero de Oxford al idioma inglés. Oxford University Press, 2005)

Preposiciones en WAPE

  • "Como muchos otros pidgins, WAPE Tiene pocas preposiciones. La preposicion para es una preposición locativa de uso múltiple, traducible como en, en, en, a etc. "(Mark Sebba, Idiomas de contacto: Pidgins y criollos. Palgrave Macmillan, 1997)