Las características distintivas del inglés canadiense

Inglés canadiense es una variedad del idioma inglés que se usa en Canadá. UN Canadiense es una palabra o frase que se originó en Canadá o tiene un significado especial en Canadá.

Aunque existen muchas similitudes entre el inglés canadiense y el inglés americano, el inglés hablado en Canadá también comparte una serie de características con el inglés hablado en el Reino Unido.

Ejemplos y observaciones

  • Cuota de Margery y Janice McAlpine
    Estándar Inglés canadiense es distinto tanto del inglés británico estándar como del inglés americano estándar. Las adiciones y divergencias del inglés de la patria, una vez ridiculizadas por los gentiles visitantes británicos a Canadá, ahora se registran y los diccionarios canadienses les dan legitimidad ".
    "Los canadienses que conocen algunos de los elementos únicos del inglés canadiense tienen menos probabilidades de asumir que su uso es incorrecto cuando buscan en vano una palabra, significado, ortografía o pronunciación familiares en un diccionario británico o estadounidense. De manera similar, es menos probable que asuman que los hablantes de otros dialectos del inglés están cometiendo un error cuando usan una palabra o pronunciación desconocidas.
  • Charles Boburg
    Con respecto a la variación léxica o vocabulario, Inglés canadiense [está] mucho más cerca del inglés americano que del inglés británico, donde esas variedades difieren, aunque un pequeño conjunto de palabras canadienses únicas ... [muestra] que el inglés canadiense no es simplemente una mezcla de formas británica y estadounidense. Canadienses como apartamento de soltero, cajero automático, Chesterfield, alero, grado uno, parkade, corredores o zapatillas para correr, garabateador y baño no son meras palabras para cosas que se encuentran solo o principalmente en Canadá, sino palabras canadienses para conceptos universales que tienen otros nombres fuera de Canadá (compárese con American apartamento tipo estudio, cajero automático, sofá, canaletas, primer grado, estacionamiento, zapatillas de deporte o zapatillas de tenis, cuaderno y Area de aseo; o británico Estudio o cama, dispensador de efectivo, sofá, canalones, primera forma, estacionamiento, entrenadores, cuaderno de ejercicios y lavabo o lavabo).
    En términos fonológicos y fonéticos, el inglés canadiense estándar también es mucho más similar al inglés americano estándar que al inglés británico estándar; de hecho, se demostró que, con respecto a las principales variables del inventario fonémico, el inglés estándar canadiense y americano es en gran medida indistinguible.
  • Simon Horobin
    En términos de pronunciación, los canadienses tienden a sonar como estadounidenses para la mayoría de las personas de fuera de América del Norte; Las características distintivas incluyen la pronunciación rótica de coche, la pronunciación 'd'-like de botella, y el uso de alternativas estadounidenses como 'tomayto' para inglés británico 'tomahto' y 'skedule' para inglés británico 'shedule'.
    "El inglés canadiense no sigue al inglés americano en todos estos casos; las preferencias del inglés británico se encuentran en palabras como Noticias, que se pronuncia 'nyoos' en lugar de 'noos', y en la pronunciación de anti, donde el inglés americano tiene 'AN-tai'.
  • Laurel J. Brinton y Margery Fee
    Canadá es un país oficialmente bilingüe, aunque el saldo se inclina fuertemente hacia el inglés: en 1996, de una población de poco más de 28 millones, el 84% afirmó tener conocimiento del inglés, mientras que solo el 14% eran exclusivamente hablantes de francés (el 97% de los cuales viven en Quebec), y menos del 2% no sabía ninguno de los idiomas oficiales.
  • Tom McArthur
    "Los canadienses a menudo usan la partícula eh (como en Es lindo eh?) donde los estadounidenses usan eh... Como en otros lugares, 'eh ' se usa en Canadá para significar ¿Podrías repetir lo que dijiste?, pero más comúnmente es una etiqueta de pregunta, como en Quieres ir, eh? (es decir, "no tu?"), o sirve para obtener un acuerdo o confirmación (Es lindo eh?) e intensificar comandos, preguntas y exclamaciones (Hazlo, eh?).
  • Christopher Gorham y Liane Balaban
    Auggie Anderson:
    Ese tipo. Qué está usando?
    Natasha Petrovna:
    Corbata verde, camisa fea.
    Auggie Anderson:
    ¿Y qué te dice eso??
    Natasha Petrovna:
    Es un hombre de negocios sin estilo?
    Auggie Anderson:
    No. Es un hombre de negocios canadiense. Un estadounidense habría pedido jamón o tocino canadiense. Él ordenó que le devolvieran el tocino y ella le pidió una servilleta..