Tapinosis (insultos retóricos)

Tapinosis es un término retórico para insulto: lenguaje indigno que degrada a una persona o cosa. La tapinosis es un tipo de meiosis. También llamado abbaser, humiliatio, y depreciación.

En El arte de la poesía inglesa (1589), George Puttenham observó que el "vicio" de la tapinosis podría ser una forma de hablar no intencional: "Si abrumas tu cosa o asunto por ignorancia o error en la elección de tu palabra, entonces es por una forma de habla viciosa llamada tapinosis."Sin embargo, más comúnmente, la tapinosis se considera como un" uso deliberado de una palabra base para disminuir la dignidad de una persona o cosa "(Hermana Miriam Joseph en El uso de Shakespeare de las artes del lenguaje, 1947).
En un sentido más amplio, la tapinosis se ha comparado con la subestimación y la humillación: "la baja presentación de algo grandioso, contrario a su dignidad", como Catherine M. Chin define el término en Gramática y cristianismo en el mundo romano tardío (2008).  

Ver ejemplos y observaciones a continuación. Ver también:

  • Maldiciendo
  • Volando
  • Cómo despotricar: el inventivo de uso múltiple de Bernard Levin
  • Invectiva
  • Lenguaje peyorativo
  • Snark
  • Palabrota


Etimología
Del griego, "reducción, humillación"

Ejemplos y observaciones

  • Phillips Jugamos en un diamante real, Porter. No eres lo suficientemente bueno para lamer la suciedad de nuestros tacos.
    Portero: Miralo, idiota!
    Phillips Cállate idiota!
    Portero: Idiota!
    Phillips Comedor de la costra!
    Portero: Sniffer a tope!
    Phillips Pus licker!
    Portero: Fundición de pedo!
    Phillips Comes mierda de perro para el desayuno, geek!
    Portero: Mezclas tus Wheaties con la mermelada de los pies de tu mamá!
    Phillips Te mueves por las manzanas en el baño y te gusta!
    Portero: JUEGAS BOLA COMO UNA CHICA!
    (de la película El Sandlot, 1993)
  • "Escuchen, gusanos. No son especiales. No son un copo de nieve hermoso o único. Son la misma materia orgánica en descomposición que todo lo demás".
    (Brad Pitt como Tyler Durden en la película Club de lucha, 1999)
  • "¡Sí, aplastaste la hoja de col, deshonraste con la noble arquitectura de estas columnas, encarnaste el insulto al idioma inglés! ¡Podría hacerte pasar por la Reina de Saba!"
    (Henry Higgins se dirige a Eliza Doolittle en George Bernard Shaw's Pigmalión, 1912)
  • "Dibuja, zorra, barbero-traficante, dibuja".
    (Kent dirigiéndose a Oswald en William Shakespeare's Rey Lear, II.2)
  • - "Iba a tener algunos comentarios sobre John Edwards, pero tienes que ir a rehabilitación si usas la palabra 'maricón'".
    (Ann Coulter hablando en la Conferencia de Acción Política Conservadora, 5 de marzo de 2007)
    - "Ann Coulter, maníaca, hambrienta de dinero, hamburguesa de nueces de extrema derecha, ha llamado a John Edwards un 'maricón'".
    (Diario de Abillings, 6 de marzo de 2007)
  • "Charlie Kaufman. Oy vay. He odiado cada balde incomprensible de trucos pretenciosos e idiotas jamás escritos por este troll cinemático de puente levadizo".
    (Rex Reed, "podría Synecdoche, Nueva York ¿Ser la peor película de la historia? ¡Si!" El observador de Nueva York, 27 de octubre de 2008)
  • "Espero no tener en cuenta a las mujeres; en su mejor momento
    Más dulce e ingenioso, no son más que mamá, poseídas ".
    (John Donne, "La alquimia del amor")
  • Paciente: El Dr. Chase dijo que mi calcio es normal..
    Dr. House: Lo llamamos "Dr. Idiot".
    ("Consentimiento informado," Casa MD.)
  • "Hay cretinas, hay cobardes, hay ratas que caminan como hombres. Y luego está Larry Patterson Jr."
    (Leonard Pitts, "Lo más bajo de lo bajo", 22 de febrero de 2008)
  • La "maldición" de John SyngeEl poeta y dramaturgo irlandés John Synge dirigió este poema a "una hermana de un enemigo del autor que desaprobaba [su obra] El Playboy [del mundo occidental]."
    Señor, confunde a esta hosca hermana,
    Aclarar su frente con mancha y ampolla,
    Calambres en la laringe, pulmón e hígado.,
    En sus entrañas una irritación le da.
    Déjala vivir para ganarse sus cenas
    En Mountjoy con sórdidos pecadores:
    Señor, este juicio rápidamente trae,
    Y yo soy tu sirviente, J. M. Synge.
    (John Synge, "La maldición", 1907)

Pronunciación: tap-ah-NO-sis