... Lexicalización es el proceso de hacer una palabra para expresar un concepto. Verbo: lexicalizar. Aquí hay algunos ejemplos y observaciones de expertos y otros escritores:
Ejemplos y observaciones
"Los OED (1989) define lexicalizar (1) como 'aceptar en el léxico o vocabulario de un idioma' y lexicalización como "la acción o proceso de lexicalización". En este sentido, palabras simples y complejas, tanto las palabras nativas como las de préstamo pueden ser lexicalizadas. Por lo tanto, Lyons (1968: 352) dice "que la relación del concepto transitivo (y causativo) de" causar la muerte de alguien "se expresa con una palabra separada, matar (a alguien). Quirk y col. (1985: 1525f.) Restringe la lexicalización a las palabras formadas por procesos de formación de palabras, y lo explica como el proceso de crear una nueva palabra (un elemento léxico complejo) para una (nueva) cosa o noción en lugar de describir esta cosa o noción en un oración o con una paráfrasis. El uso de palabras es más económico porque son más cortas que las oraciones o paráfrasis (subyacentes) correspondientes, y porque pueden usarse más fácilmente como elementos de oraciones. Por lo tanto, uno no dice "alguien que escribe un libro [...] para otra persona, que a menudo finge que es su propio trabajo", dice uno. escritor fantasma en cambio ... " (Hans Sauer, "Lexicalización y desmotivación". Morfología: un manual internacional sobre inflexión y formación de palabras, ed. por Christian Lehmann, G. E. Booij, Joachim Mugdan y Wolfgang Kesselheim. Walter de Gruyter, 2004)
Lexicalización y modismos
"A pesar de una cierta falta de consenso sobre el significado de 'modismo', la identificación de lexicalización con idiomatización está muy extendida ... De hecho, según Lehmann (2002: 14) la idiomatización es lexicalización en el sentido de pertenecer a un inventario, y Moreno Cabrera (1998: 214) señala las expresiones idiomáticas como los mejores ejemplos de lexicalización y Lipka (1992: 97) cita ejemplos como silla de ruedas, silla de paseo, y traje pantalon, que tienen significados específicos e impredecibles. Bussmann [1996] considera que la idiomatización es el elemento diacrónico de la lexicalización, que ocurre cuando "el significado original ya no puede deducirse de sus elementos individuales" o "la motivación original de [una] unidad solo puede reconstruirse a través del conocimiento histórico". como en el caso de vecino, armario, o carne picada…
"Bauer identifica un subtipo de lexicalización que él llama 'lexicalización semántica' (1983: 55-59), instancias de compuestos como chantaje, carne picada, casa adosada, y mariposa o derivados como inquieto, gospel, y inspector que carecen de composicionalidad semántica (porque la información semántica ha sido agregada o restada). Antilla (1989 [1972]: 151) aduce ejemplos tales como caramelo, nuez, Espíritu Santo 'espíritu,' malezas de viuda 'ropa' y pescadera, que son morfológicamente transparentes pero semánticamente opacos como ejemplos de lexicalización "(Laurel J. Brinton y Elizabeth Closs Traugott, Lexicalización y cambio de idioma. Cambridge University Press, 2005)
"Sin embargo, es importante tener en cuenta que la idiomatización es solo un aspecto de la lexicalización, por lo que los dos términos no deben usarse indistintamente (como a veces es el caso). Más bien, la 'lexicalización' debe considerarse como el término de cobertura para una gama de fenómenos, semánticos y no semánticos. Bauer (1983: 49) también enfatiza que 'la opacidad no es un requisito previo necesario para la lexicalización' ya que '[s] algunas formas lexicalizadas [...] pueden permanecer perfectamente transparentes', por ejemplo. calor--que debe considerarse lexicalizado porque 'el sufijo -th no se puede agregar sincrónicamente a un adjetivo para proporcionar un sustantivo ". (Peter Hohenhaus, "Lexicalización e institucionalización". Manual de formación de palabras, ed. por Pavol Štekauer y Rochelle Lieber. Springer, 2005)