Nombres de hipocorismo

UN hipocorismo es un nombre de mascota, apodo o término de cariño, a menudo una forma abreviada de una palabra o nombre. Adjetivo: hipocoristico. Se deriva de la palabra griega que significa "hablar de niños".

Robert Kennedy señala que muchos hipocorismos son "monosilábicos o disilábicos, con la segunda sílaba sin estrés" (El manual de Oxford de la palabra, 2015).

Ejemplos y observaciones

  • "Mikey, Mikey, venga. Nuestros padres están preocupados. Es la hora de cenar. ¿Por qué no nos vamos a casa? "(" Chunk "a su amigo Michael" Mikey "Walsh en Los Goonies, 1985)
  • "Oh, Slothy. Puede que haya sido malo. Puede que te haya mantenido encadenado en esa habitación, pero fue por tu propio bien "(Mama Fratelli a su hijo Lotney" Sloth "Fratelli en Los Goonies, 1985)
  • "Si llamas a tu nieta 'Toots', estás siendo hipocorístico" (Roy Blount, Jr., Jugo de alfabeto. Farrar, Straus y Giroux, 2008)
  • "Ahora, niños, quiero que me digan sus nombres nuevamente, y quiero que hablen tan claramente como lo hizo Mary Chapman. Y quiero que digan sus nombres reales. No deben decir sus nombres de bebé, como Jimmie, para James Genoveva, para Elizabeth Johnny, por John La primera fila, ¡párate! "(" Profesor "en El profesor nacional de música por Luther Whiting Mason, 1894)
  • "Nacido como esclavo el 15 de marzo de 1843, en la plantación Gray en el condado de Noxubee, Mississippi, el bebé recibió un nombre de esclavo, Richard Gray. Sin embargo, alrededor de la plantación, los supervisores lo llamaron Polla, abreviatura de Richard "(Juan Williams y Quinton Dixie, This Far by Faith: Historias de la experiencia religiosa afroamericana. William Morrow, 2003)
  • "'Kitsy,'ella anima, como si estuviera tratando de enseñarle a un periquito a pedir una galleta. 'Es la abreviatura de Katherine Isabelle. Mi abuela es Itsy, abreviatura de Isabelle, mi madre es Bitsy, abreviatura de Elizabeth Isabelle, y mi hija es Mitsy, abreviatura de Madeleine Isabelle. ¿No es eso adorable? '"(Wade Rouse, Confesiones de un preparador de mamas de la escuela preparatoria: una memoria. Libros de armonía, 2007)

Formas hipocorísticas de nombres en el período moderno del inglés

"La mayoría de los primeros nombres de cualquier moneda habían reconocido formas hipocorísticas. Algunos nombres atraían solo una o dos formas principales; otros tenían varios; y había margen para un cierto grado de inventiva libre. En la primera categoría, y todas datan del 17 y Los siglos XVIII fueron: Di (Diana); Frank y Fanny (Frances); Jim (James); Joe (Joseph); Nell (Helen) y Tony (Anthony). Otros nombres atrajeron un mayor número de formas hipocorísticas, principalmente porque eran nombres más comunes ... Ejemplos son Aggie, Nessa, Nesta (escocesa) y Nest (galés) para Agnes; Doll, Dora, Dodee, Dot y Dolly (moderna) para Dorothy o Dorothea; Mey, Peg, Maggie (escocesa), Margery , Maisie, May y Madge para Margaret, y sobre todo los muchos nombres derivados de Elizabeth. Estos incluyen Bess, Bessie, Beth, Betsy, Eliza, Elsie, Lisa (moderna), Lizbeth, Lizbie, Tetty y Tissy. Será señaló que todos estos son nombres de niñas, y parecen haber sido mucho más propensos a las formaciones hipocorísticas en el período post-medieval que n nombres de niños. Algunas formas hipocorísticas se convirtieron en nombres independientes, como Elsie, Fanny y Margery ".

(Stephen Wilson, Los medios de nombrar: una historia social y cultural de los nombres personales en Europa occidental. UCL Press, 1998)

Hipocorística en inglés australiano

El uso de hipocorística para nombres comunes y nombres propios es una característica notable del discurso de muchos australianos..

"De vez en cuando hay pares. A veces una forma, generalmente una forma / i /, se ve como babytalk: [Roswitha] Dabke (1976) señala goody / goodoh, kiddy / kiddo, y comparar jarmies-pijama / pijama, y kanga (lenguaje infantil)-roo / canguro. Sin embargo, a veces diferentes hipocorísticas tienen diferentes denotaciones, con la forma / o / más probable que denote a una persona: herp 'reptil,' herpo 'herpetólogo'; chockie 'chocolate,' chocko 'soldado de chocolate' (reserva del ejército); enfermo 'baja por enfermedad,' sicko 'persona psicológicamente enferma'; plazzo pañal de plástico plakky 'plástico' (adjetivo). Pero a menudo no hay diferencias claras: milky-milko / milkman, commy-commo / communist, weirdy-weirdo / weirddo, garbie-garbo / recolector de basura, kindie-kinder / kindergarten; bottlie-bottlo / comerciante de botellas, sammie-sandie-sangie-sanger-sambo / sandwich, preggie-preggo-preggers / embarazada, Proddo-Proddy / Protestant, pro-prozzo-prostie-prozzie / prostitute. Los oradores que usan más de un hipocorístico pueden asignarles los significados propuestos por [Anna] Wierzbicka. Pero si un hablante usa solo una de las posibles hipocorísticas, para ellos la hipocorística puede tener un significado general de informalidad, y no las diferencias de grano fino propuestas. Esto queda por explorar ".

(Jane Simpson, "Hipocorística en inglés australiano". Un manual de variedades de inglés: una herramienta de referencia multimedia, ed. por Bernd Kortmann et al. Mouton de Gruyter, 2004)