Cultura de 'cara' en China

Aunque en Occidente hablamos de "salvar la cara" en ocasiones, el concepto de "cara" (面子 & # xff09; está mucho más arraigado en China, y es algo de lo que escuchará hablar a la gente todo el tiempo.

'Cara'

Al igual que en la expresión inglesa "cara salvadora", la "cara" de la que estamos hablando aquí no es una cara literal. Más bien, es una metáfora de la reputación de una persona entre sus pares. Entonces, por ejemplo, si escuchas decir que alguien "tiene cara", eso significa que tiene una buena reputación. Alguien que no tiene cara es alguien que tiene muy mala reputación..

Expresiones comunes que implican 'cara'

  • Teniendo cara (有 面子): Tener una buena reputación o buena posición social.
  • No tener cara (没 面子): no tener una buena reputación o una mala posición social.
  • Dando cara (给 面子): Darle deferencia a alguien para mejorar su reputación o reputación, o para rendir homenaje a su reputación o reputación superior.
  • Cara perdida (丢脸): perder el estatus social o dañar la reputación.
  • No queriendo cara (不要脸): Actuar descaradamente de una manera que sugiere que a uno no le importa la propia reputación.

'Rostro' en la sociedad china

Aunque obviamente hay excepciones, en general, la sociedad china es bastante consciente de la jerarquía y la reputación entre los grupos sociales. Las personas que tienen buena reputación pueden mejorar la posición social de los demás al "darles cara" de varias maneras. En la escuela, por ejemplo, si un niño popular elige jugar o hacer un proyecto con un nuevo estudiante que no es muy conocido, el niño popular le está dando cara al nuevo estudiante y está mejorando su reputación y posición social dentro del grupo. Del mismo modo, si un niño intenta unirse a un grupo que es popular y es rechazado, habrá perdido la cara..

Obviamente, una conciencia de reputación también es bastante común en Occidente, especialmente entre grupos sociales particulares. La diferencia en China puede ser que se discute de manera frecuente y abierta y que no existe un verdadero estigma de "nariz parda" asociado con la búsqueda activa de mejorar la posición y reputación de uno mismo, como a veces hay en Occidente..

Debido a la importancia que se le da al mantenimiento de la cara, algunos de los insultos más comunes y cortantes de China también giran en torno al concepto. "¡Qué pérdida de rostro!" Es una exclamación común de la multitud cada vez que alguien se está burlando de sí mismo o está haciendo algo que no debería hacer, y si alguien dice que ni siquiera desear cara (不要脸), entonces sabes que realmente tienen una opinión muy baja de ti.

'Cara' en la cultura empresarial china

Una de las formas más obvias en que esto se desarrolla es evitar las críticas públicas en todas las circunstancias, excepto en las más graves. Donde en una reunión de negocios occidental un jefe podría criticar la propuesta de un empleado, por ejemplo, las críticas directas serían poco comunes en una reunión de negocios china porque causaría que la persona criticada pierda la cara. La crítica, cuando debe ser, generalmente se transmite en privado para que la reputación de la parte criticada no se vea afectada. También es común expresar críticas indirectamente simplemente evitando o redirigiendo la discusión de algo en lugar de reconocerlo o estar de acuerdo con él. Si hace una presentación en una reunión y un colega chino dice: "Eso es muy interesante y vale la pena considerarlo", pero luego cambia de tema, es probable que no lo hizo encuentra tu idea interesante en absoluto. Solo intentan ayudarte a salvar la cara.

Dado que gran parte de la cultura empresarial de China se basa en las relaciones personales (guanxi 关系), dar cara también es una herramienta que se utiliza con frecuencia para incursionar en nuevos círculos sociales. Si puede obtener el respaldo de una persona en particular de alta posición social, la aprobación de esa persona y su posición dentro de su grupo de pares puede "darle" la "cara" que necesita para que sus pares lo acepten más ampliamente.