Un exónimo es un nombre de lugar que no es utilizado por las personas que viven en ese lugar pero que es utilizado por otros. También deletreado xenónimo.
Paul Woodman ha definido exónimo como "un topónimo otorgado desde el exterior, y en un lenguaje desde el exterior" (en Exónimos y la estandarización internacional de nombres geográficos, 2007). Por ejemplo, Varsovia es el exónimo en inglés de la capital de Polonia, que los polacos llaman Warszawa. Viena es el exónimo en inglés para el alemán y el austriaco Viena.
En contraste, un topónimo utilizado localmente-es decir, un nombre utilizado por un grupo de personas para referirse a sí mismos o a su región (en lugar de un nombre que les hayan dado otros) -se llama endónimo (o autónimo) Por ejemplo, Köln es un endónimo alemán mientras Colonia es el exónimo en inglés de Köln.
- "Hay tres razones principales para la existencia de exónimos. El primero es histórico. En muchos casos, los exploradores, sin darse cuenta de los nombres de lugares existentes, o los colonizadores y conquistadores militares que no los tenían en cuenta, dieron nombres en sus propios idiomas a las características geográficas que tienen nombres nativos ...
"La segunda razón para los exónimos proviene de problemas de pronunciación ...
"Hay una tercera razón. Si una característica geográfica se extiende a más de un país, puede tener un nombre diferente en cada uno".
(Naftali Kadmon, "Teoría de la toponimia y práctica de los nombres geográficos", en Cartografía básica para estudiantes y técnicos., ed. por R. W. Anson y col. Butterworth-Heinemann, 1996)
- "El inglés usa relativamente pocos exónimos para las ciudades europeas, especialmente las que ha inventado por sí sola (= no prestadas); Esto puede explicarse por el aislamiento geográfico. Esto también podría explicar el bajo número de exónimos que otros idiomas usan para las ciudades inglesas ".
(Jarno Raukko, "Una clasificación lingüística de epónimos", en Exónimos, ed. por Adami Jordan, et al. 2007)
- "Para que un topónimo se defina como un exónimo, debe existir un grado mínimo de diferencia entre él y el correspondiente endónimo... La omisión de los signos diacríticos generalmente no convierte un endónimo en un exónimo: Sao Paulo (para São Paulo); Málaga (para Málaga) o Ammán (para ʿAmmān) no se consideran exónimos ".
(Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos, Manual para la Estandarización Nacional de Nombres Geográficos. Publicaciones de las Naciones Unidas, 2006)
- "Si una característica topográfica importante se encuentra o está contenida completamente dentro de un solo país, la mayoría de los atlas y mapas del mundo imprimen el endónimo como nombre principal, con la traducción o conversión al idioma del atlas entre paréntesis o en letra más pequeña. Si una característica trasciende las fronteras políticas, y especialmente si lleva diferentes nombres en los diferentes países, o si se encuentra fuera de las aguas territoriales de cualquier país-exonimización o casi siempre se recurre a la traducción al idioma de destino del atlas o mapa ".
(Naftali Kadmon, "Teoría de la toponimia y práctica de los nombres geográficos", en Cartografía básica para estudiantes y técnicos., editado por R. W. Anson, et al. Butterworth-Heinemann, 1996)