En la lingüística italiana, elisión es la omisión de una vocal final sin acentuar antes de que una palabra que comience con una vocal o la (ya que la letra "h" está en silencio).
Normalmente, en el italiano hablado, muchas elisiones ocurren inconscientemente, pero solo una parte de ellas son formas aceptadas en italiano escrito donde están marcadas con un apóstrofe.
Un fenómeno similar a la elisión se llama apocopación vocálica. Sin embargo, difiere de la elisión, ya que nunca se usa un apóstrofe.
Elisión hablada y la elisión escrita
En teoría, las elisiones son posibles siempre que dos vocales sean adyacentes al principio o al final de las palabras contiguas, especialmente cuando esas vocales son iguales.
En la práctica, sin embargo, las elisiones se han vuelto menos frecuentes en el italiano contemporáneo, lo cual es irónico desde el llamado d eufonica se ha vuelto cada vez más común.
Ciertas elisiones parecen automáticas, como "l'amico - amigo (masculino) ” y "l'amica - amiga (femenina) ” suena mucho mejor que "lo amico " y "la amica."Sin embargo, otros pueden parecer superfluos, como"una idea " un'idea."
Y ciertas elisiones unidas dan como resultado una ortografía incómoda con más apóstrofos de los necesarios, como "d'un'altra casa - de otra casa ".
Estas son las palabras principales que se pueden elidir en italiano:
Lo, la (como artículos o pronombres), una y compuestos, questo, questa, quello, quella
La preposición "di" y otros morfemas gramaticales que terminan en -yo, como los pronombres mi, ti, si, vi
La preposición da generalmente no se elide, excepto en algunas frases fijas
Para ci y gli (y también como artículo), debe haber continuidad con la ortografía habitual de los sonidos: ci, ce, cia, cio, Ciu; gli, Glie, glia, glio, gliu.
Es decir, ci se elide antes mi- o yo-, mientras gli elides solo antes de otro yo-.
En consecuencia
Algunas excepciones son:
La partícula (particella): se n'andò - él / ella se fue.
Muchas otras palabras como santo, santa, senza, bello, bella, buono, buona, grande:
Otros: