A pesar de que le Por lo general, se usa como un pronombre de objeto indirecto en español, no siempre parece ser así para los hablantes de inglés: los dos idiomas no siempre tratan a los pronombres por igual, por lo que hay algunas situaciones en las que un verbo en inglés toma un objeto directo, pero equivalente utiliza un objeto indirecto.
En muchos casos, no importa si un objeto es directo o indirecto, porque en la primera y segunda persona los dos tipos de pronombres son idénticos. Yo, que significa "yo", por ejemplo, puede ser un objeto directo o indirecto. Pero la diferencia es importante en tercera persona, donde en español estándar le (es decir, él, ella, usted, o menos comúnmente) se usa como objeto indirecto pero lo o la Es el objeto directo. (Tenga en cuenta que hay variaciones regionales en este uso).
Los verbos solían indicar que una cosa o acción agrada a alguien con frecuencia le. El verbo más común es gustar, que a menudo se usa para traducir oraciones donde usamos un orden de palabras diferente para indicar gusto:
Además, varios verbos similares en uso y significado a gustar o lo contrario se utilizan con le o les. Algunos ejemplos:
Algunos verbos usan comúnmente le cuando su objeto es una persona pero no cuando el objeto es una cosa o concepto. Por ejemplo, con creer, "No lo creo"significa" no lo creo ", pero"No le creo"puede significar" no le creo "o" no le creo ".
En estos casos, puedes pensar en qué una persona cree (o no) como el objeto directo, pero la persona afectada por esa creencia (o falta) es el objeto indirecto. Pero en una oración simple como "No le creo"no se indica el objeto directo.
Lo mismo va para entender (comprender): Lo entiendo. (Yo lo entiendo.) Le entiendo. (Lo entiendo)
Enseñar (para enseñar) funciona de manera similar. La asignatura que se enseña está representada por un objeto directo: Lo enseñé en la escuela católica. (Lo enseñé en la escuela católica.) Pero la persona que se enseña es el objeto indirecto: Le enseñé en la escuela católica. (Le enseñé en la escuela católica).
Del mismo modo para obedecer (obedecer): ¿La ley? La obedezco. (¿La ley? La obedezco.) Pero: Le obedezco a mi madre. (Obedezco a mi madre)
Algunos otros verbos usan le por razones que no son evidentes de inmediato:
Importar (importar, ser importante): A los internautas les importa la seguridad. (La seguridad es importante para los usuarios de Internet).
Interesar (de interes): No les interesaba acumular ni tener propiedades. (No estaban interesados en acumular ni tener propiedades).
Preocupar (preocupar a una persona): La futura le preocupa. (El futuro le preocupa).