Comillas italianas (le virgolette) a veces se tratan como una ocurrencia tardía en el aula y en los libros de texto, pero para los nativos de habla inglesa que leen periódicos, revistas o libros italianos, es obvio que existen diferencias tanto en los símbolos como en la forma en que se usan.
En italiano, las comillas se usan para dar un énfasis particular a una palabra o frase, y también se usan para indicar citas y discurso directo (discorso diretto) Además, las comillas se usan en italiano para señalar jerga y dialecto, así como para denotar frases técnicas y extranjeras..
Caporali (""): Estos signos de puntuación en forma de flecha son los glifos de comillas italianos tradicionales (de hecho, también se usan en otros idiomas, incluidos albanés, francés, griego, noruego y vietnamita). Hablando tipográficamente, los segmentos de línea se denominan guillemets, un diminutivo del nombre francés Guillaume (cuyo equivalente en inglés es William), en honor a la impresora y perforadora francesa Guillaume le Bé (1525-1598). "" es la forma estándar principal para marcar citas, y en los libros de texto, manuscritos, periódicos y otros materiales impresos más antiguos, generalmente es el único tipo encontrado. El uso de caporali ("") comienzan a disminuir con la llegada de la publicación de escritorio en los años 80, ya que varios conjuntos de fuentes no hicieron que esos caracteres estuvieran disponibles.
El periódico Corriere della Sera (para señalar solo un ejemplo), como cuestión de estilo tipográfico, continúa utilizando caporali, tanto en la versión impresa como en línea. Por ejemplo, en un artículo sobre el servicio de trenes de alta velocidad entre Milán y Bolonia, hay una declaración, usando comillas en ángulo, del presidente de la región de Lombardía: "Le cose non hanno funzionato come dovevano".
Doppi apici (o alte doppie) (""): Hoy en día, estos símbolos frecuentemente reemplazan las comillas italianas tradicionales. Por ejemplo, el periódico La Repubblica, en un artículo sobre la posible fusión de Alitalia con Air France-KLM, presentó esta cita directa: "Non abbiamo presentato alcuna offerta ma non siamo fuori dalla competizione".
Singoli apici (o alte semplici) ("): En italiano, las comillas simples se usan típicamente para una cita encerrada dentro de otra cita (las llamadas citas anidadas). También se usan para indicar palabras usadas irónicamente o con alguna reserva. Un ejemplo de un panel de discusión de traducción italiano-inglés: Giuseppe ha scritto: "Il termine inglese" free "ha un doppio significato e corrisponde sia all'italiano" libero "che" gratuito ". Questo può generare ambiguità".
Para escribir "y" en las computadoras:
Para usuarios de Windows, escriba "" "presionando Alt + 0171 y" "" presionando Alt + 0187.
Para los usuarios de Macintosh, escriba "" "como Option-Backslash y" "" como Option-Shift-Backslash. (Esto se aplica a todos los diseños de teclado en inglés suministrados con el sistema operativo, por ejemplo, "Australiano", "Británico", "Canadiense", "EE. UU." Y "EE. UU. Extendido". Otros diseños de idiomas pueden diferir. La barra diagonal inversa es esta tecla : \)
Como un atajo, caporali puede replicarse fácilmente con los caracteres de doble desigualdad <> (pero que, tipográficamente, no son lo mismo).
A diferencia del inglés, los signos de puntuación, como las comas y los puntos, se colocan fuera de las comillas al escribir en italiano. Por ejemplo: "Leggo questa rivista da molto tempo". Este estilo es válido incluso cuando doppi apici se utilizan en lugar de caporali: "Leggo questa rivista da molto tempo". Sin embargo, la misma oración en inglés está escrita: "He estado leyendo esta revista durante mucho tiempo".
Dado que ciertas publicaciones usan caporali, y otros usan doppi apici, ¿Cómo se decide qué comillas italianas usar y cuándo? Siempre que se cumplan las reglas generales de uso (utilizando comillas dobles para indicar un discurso directo o señalar jerga, por ejemplo, y comillas simples en comillas anidadas), las únicas pautas son adherirse a un estilo consistente en todo el texto. La preferencia personal, el estilo corporativo (o incluso el soporte de caracteres) pueden dictar si se usa "" o "", pero no hay diferencia, gramaticalmente hablando. Solo recuerda citar con precisión!