Ubasute yama - Aprende de una historia

"Ubasute yama" es uno de los cuentos populares japoneses. "Uba" significa "mujer mayor" y "sute"" significa "tirar" o "descartar". "Ubasute" significa "abandonar a una anciana".

む か し 、 む か し 、 わ が ま ま な お と の 様 が い ま し た。 そ の お と の 様 は 年 寄 り が 大 嫌 い で し た。
あ る 日 、 と の 様 は 、 家 来 に 国 中 に 立 て 札 を 立 て 村人 に こ ん な こ と を 命 じ ま し た。
「六十 を 過 ぎ た 年 寄 り は 山 に 捨 て る べ し。 従 わ な い 家 は み な ご ろ し。」
誰 も が 、 家 中 の も の が 殺 さ れ る の を 恐 れ て 、 仕 方 な く と の 様 の 命令 に 従 い ま し た。
さ て 、 そ の 村 で 年老 い た 母親 を か か え た 若 者 が お り 、
「息 子 よ。 私 は 六十 で す。 山 に 捨 て て お く れ。」
「お 母 さ ん。 そ ん な ひ ど い こ と は で き ま せ ん。」
「隣 の 家 の お ば あ さ ん も 、 前 の 家 の お じ い さ ん も 、 も う 山 に 捨 て ら れ ま し た。 悩 ま な く て も い い で す よ。」
若 者 は, し ぶ し ぶ 母親 を 背 中 に 背負 う と, 山 を 登 り ま し た が, や は り 母 を 山 に 置 き 去 り に す る こ と は で き ず, 母親 を 背負 っ て, 夜 こ っ そ り 家 に 戻 り, そ し て, 裏 の 納 屋 に 隠 し ま した。

数 日 た っ た 日 の こ と 、 と の 様 は 、 村人 に 灰 の 縄 を 作 る よ う 命 じ ま し た。
「お 母 さ ん。 お と の 様 が 灰 の 縄 を 作 れ と の こ と で す。 や っ て み ま し た が 出来 ま せ ん。 誰 も で き な い と 、 ま す り り り り り り り り り」 」り り」 」
「息 子 よ。 そ れ は 簡 単 で す よ。 教 え て 上 げ ま し ょ う。」
息 、 で れ れ れ れ れ で れ

「お 主, な か な か や る な. 良 か ろ う. そ れ で は, も う 少 し 難 し い 問題 を 出 そ う. こ れ は, 一 本 の 棒 で あ る. ど ち ら が 根 の 方 で, ど ち ら が 枝 の 方 か, 一 両 日中 に, は っ き り さ せな さ い。 」
若 者 は 、 棒 を 家 に 持 ち 帰 り ま し た が 、 途 方 に く れ 、 母 に た ず ね ま し た。
「簡 単 で す よ。 水 の 入 っ た 桶 を 持 っ て き な さ い。」
息 子 は 桶 を 用意 し 、 棒 を 水 の 中 に 入 れ ま し た。
「見 て ご 覧。 下 に あ る 方 が 根 っ こ で 、 浮 い た 方 が 枝 で す よ。」
若 者 は と の 様 の 前 で 、 答 え を 言 い ま し た。

「や る な。 そ れ で は 一番 難 し い 問題 を 出 そ う。 叩 か な く て も 音 が 出 る 太 鼓 を 作 っ て き な さ い。」
若 者 は 、 真 っ 青 な 顔 を し て 太 鼓 を 携 え て 家 に 戻 る と 、 母 に 助 け を 求 め ま し た。
「と て も 簡 単 で す よ。 山 で 蜂 を 数 匹 捕 ま え て き な さ い。」
母親 は 、 少 し 太 鼓 の 皮 を 緩 め る と 、 蜂 を そ の 中 に 入 れ 、 ま た 皮 を 締 め ま し た。 太 鼓 が 音 を 立 て 始 め ま し た。
若 者 は 音 の す る た い こ を と の 様 に 渡 し ま し た。 「参 っ た。 そ ち は 一 人 で 三 つ の 難題 を 解 い た の か。」
「の を を 実 を を を を を を を.な こ と は 出来 ま せ ん で し た。 母 を 納 屋 に 隠 し ま し た。 年 寄 り は 、 体 は 弱 く な っ て も 、 若 い 者 よ り 物 知 り で す。 」で
と の 様 は し ば ら く 考 え て 、
「そ の 通 り だ な。 わ し が 間 違 っ て い た。 も う 年 寄 り を 山 に 捨 て る の は よ そ う。」
そ れ か ら そ の 国 は お 年 寄 り を 大 切 に す る 国 に な り ま し た。

Traductor de Romaji

Mukashi mukashi, wagamamana otonosama ga imashita.Sono otonosama wa toshiyori ga daikirai deshita.
Aru hola, tonosama wa, kerai ni kunijuu ni tatefuda o tatete murabito ni konna koto o meijimashita.
"Rokujuu o sugita toshiyori wa yama ni suteru beshi. Shitagawanai, es decir, wa mina goroshi".
Daremo ga, iejuu no mono ga korosareru no o osorete, shikatanaku tonosama nno meirei ni shitagaimashita.
Sate, sono mura de toshioita hahaoya o kakaeta wakamono ga ori,
"Musuko yo. Watashi wa rokujuu desu, Yama ni sutete okure".
"Okaasan. Sonna hidoi koto wa dekimasen".
"Tonari no, es decir, no obaasan mo, mae no, es decir, no ojiisan mo, mou yama ni suteraremashita. Nayamanakutemo ii desu yo".
Wakamono wa, shibushibu hahaoya o senaka ni seou to, yama o noborimashita ga, yahari haha ​​o yama ni okizarini suru koto wa dekizu, hahaoya o seotte, yoru kossori es decir, ni modori, soshite, ura no naya ni kakushimashita.

Suujitsu tatta hola no koto, tonosama wa, murabito ni hai no nawa o tsukuru you meijimashita.
"Okaasan. Otonosama ga hai no nawa o tsukure to no koto desu. Yattemimashita ga dekimasen. Daremo dekinai to, nengu ga takaku narimasu".
"Musuko yo. Sore wa kantan desu yo. Oshiete agemashou".
Musuko wa, iwareta toori, waranawa no wa o tsukuru to, adolorido o shiomizu no naka ni ire, kawakashite moyashi, dekita hai no nawa o shinchou ni tonosama no tokoro ni motte ikimashita.

"Onushi, nakanaka yaru na. Yokarou. Soredewa, mou sukoshi muzukashii mondai o dasou. Kore wa ippon no bou de aru. Dochira ga ne no hou de, dochira ga eda no hou ka, ichiryoujitsu ni, hakkiri sasenasai".
Wakamono wa, bou o ie ni mochikaerimashita ga, tohouni kure, jaja ni tazunemashita.
"Kantan desu yo. Mizu no haitta oke o motte kinasai".
Musuko wa oke o youi shi, bou o mizu no naka ni iremashita.
"Mite goran. Shita ni aru hou ga nekko de, uita hou ga eda desu yo".
Wakamono wa tonosama no mae de, kotae o iimashita.

"Yaru na. Soredewa ichiban muzukashii mondai o dasou. Tatakanakutemo oto ga deru taiko o tsukutte kinasai".
Wakamono wa massaona kao o shite taiko o kakaete es decir ni modoru to, jaja ni tasuke o motomemashita.
"Totemo kantan desu yo. Yama de hachi o suuhiki tsukamaete kinasai".
Hahaoya wa, sukoshi taiko no kawa o yurumeru to, hachi o sono naka ni ire, mata kawa o shimemashita. Taiko ga oto o tatehajimemashita.
Wakamono wa oto no suru taiko o tonosama ni watashimashita.
"Maitta. Sochi wa hitori de mittsu no nandai o toita no ka".
"Otonosama, jitsu o moushimasu to, mondai o toita nowa, watashi dewa naku, hahaoya desu. Otonosama wa, toshiyori o yama ni suteru you meijimashita. Demo watashi wa, sonoyouna zankokuna koto wa dekimasendeshita. Haha o naya ni karada kakushim katana kakhi wa yoyaku natte mo, wakai mono yori monoshiri desu ".
Tonosama wa shibaraku kangaete,
"Sono toori dana. Washi ga machigatteita. Mou toshiyori o yama ni suteru nowa yosou".
Sorekara sono kuni wa otoshiyori o taisetsuni suru kuni ni narimashita.

Vocabulario

mukashi mukashi 昔 々 --- había una vez
wagamama わ が ま ま --- egoísta
toshiyori 年 よ り --- una persona mayor
daikirai 大 嫌 い --- odiar
aru hola あ る 日 --- un día
kerai 家 来 - un seguidor
tatefuda 立 札 --- un signo
murabito 村人 --- un aldeano
Meijiru 命 じ る --- a pedido
yama 山 --- una montaña
suteru 捨 て る --- tirar
shitagau 従 う --- a seguir
korosu 殺 す --- matar
osoreru 恐 れ る --- tener miedo
shikatanaku 仕 方 な く --- de mala gana; a regañadientes
wakamono 若 者 --- el joven
musuko 息 子 --- un hijo
okaasan お 母 さ ん --- una madre
hidoi ひ ど い --- terrible
tonari と な り --- la casa de al lado
obaasan お ば あ さ ん --- una anciana
ojiisan お じ い さ ん --- un anciano
nayamu 悩 む --- estar preocupado; estar angustiado
shibu shibu し ぶ し ぶ --- de mala gana
senaka 背 中 --- una espalda
seou 背負 う --- para llevar
noboru 登 る --- para subir
yahari や は り --- como se esperaba
okizari 置 き 去 り --- vete; Desierto
yoru 夜 --- una noche
kossori こ っ そ り --- en secreto
ura 裏 --- volver
naya 納 屋 --- un cobertizo
kakusu 隠 す --- para esconderse
suujitsu 数 日 --- varios días
hai 灰 --- ceniza
nawa 縄 --- una cuerda
tsukuru つ く る --- para hacer
neijiru ね じ る --- para torcer
nengu 年 貢 --- un homenaje
takai 高 い --- caro
kantan 簡 単 --- fácil
oshieru 教 え る --- para enseñar
wa 輪 --- un anillo
shiomizu 塩 水 --- agua salada
kawakasu 乾 か す --- para secar
moyasu 燃 や す --- quemar
Shinchou 慎重 --- cuidadosamente
mou sukoshi も う 少 し --- un poco más
muzukashii 難 し い --- difícil
mondai 問題 --- un problema
ippon 一 本 --- uno
bou 棒 --- un palo
ne 根 --- una raíz
eda 枝 --- una rama
hakkiri は っ き り --- claramente
es decir, 家 --- inicio
tohou ni kureru 途 方 に 暮 れ る --- estar perdido
tazuneru 尋 ね る --- preguntar
oke 桶 --- un cubo
youi suru 用意 す る --- para preparar
ichiban 一番 --- el primero
tataku た た く --- golpear
oto 音 --- ruido
taiko 太 鼓 --- un tambor
massao 真 っ 青 --- pálido
kakaeru 抱 え る --- para sostener
yurumeru 緩 め る --- para aflojar
shimeru 締 め る --- para sujetar
nandai 難題 --- un problema difícil
zankoku 残酷 --- cruel
monoshiri 物 知 り --- una persona bien informada
machigau 間 違 う --- cometer un error
taisetsu 大 切 --- importante
kuni 国 --- un país

Gramática

(1) Prefijo Ma

"Ma & # xff08; 真 & # xff09;" es un prefijo para enfatizar el sustantivo que viene después de "ma".
makka 真 っ 赤 --- rojo brillante
masshiro 真 っ 白 --- blanco puro
massao 真 っ 青 --- azul profundo
makkuro 真 っ 黒 --- negro como tinta
manatsu 真 夏 --- a mediados del verano
massaki 真 っ 先 --- al principio
makkura 真 っ 暗 --- muy oscuro
mapputatsu 真 っ 二 つ --- justo en dos

(2) Contadores

Cada idioma tiene una forma diferente de contar objetos; los japoneses usan contadores. Son similares a las expresiones inglesas como "una taza de ~", "una hoja de ~" y así sucesivamente. Hay una variedad de contadores, a menudo basados ​​en la forma del objeto. Los contadores se adjuntan directamente a un número (por ejemplo, ni-hai, san-mai). Siguiendo los siguientes dos párrafos, he incluido contadores para las siguientes categorías: objetos, duración, animales, frecuencia, orden, personas y otros..

Objetos

Al combinar un número con un contador, la pronunciación del número o el contador puede cambiar. Haga clic en el enlace de cada contador para obtener información sobre el cambio fonético..

hon 本 --- Objetos largos y cilíndricos: árboles, corrales, etc..

mai 枚 --- Objetos planos y delgados: papel, sellos, platos, etc..

ko 個 --- Amplia categoría de objetos pequeños y compactos

hai 杯 --- Líquido en tazas, vasos, cuencos, etc..

satsu 冊 --- Objetos encuadernados: libros, revistas, etc..

dai 台 --- Vehículos, máquinas, etc..

kai 階 --- El piso de un edificio

ken 件 --- Casas, edificios

soku 足 --- Pares de calzado: calcetines, zapatos, etc..

tsuu 通 --- Letras

Haga clic aquí para aprender la canción de conteo japonesa "Ippon demo Ninjin".