Una de las mejores maneras de aprender alemán es usar algo con lo que ya estés familiarizado. Para los estudiantes alemanes en los Estados Unidos, la Promesa de lealtad es una gran lección que se puede adaptar a los estudiantes principiantes y avanzados..
La mayoría de los estudiantes estadounidenses crecen citando la Promesa de lealtad (Der amerikanische Treueschwur) Está almacenado en nuestros recuerdos desde muy temprana edad, por lo que aprenderlo en alemán realmente puede ayudar a los estudiantes a comprender y practicar la gramática, la pronunciación y el vocabulario en una oración única y reconocible..
En este caso, usamos der Treueschwur para la palabra en inglés y el "Compromiso de lealtad de EE. UU." se traduce como der amerikanische Treueschwur o Treueschwur der USA. Tomar esas famosas palabras "Prometo lealtad ..." al alemán es una cuestión de encontrar el vocabulario correcto y colocarlo en el orden correcto de las palabras..
El compromiso puede ser una excelente lección para estudiantes de todos los niveles. Los principiantes pueden usarlo para practicar la pronunciación alemana y aprender un nuevo vocabulario mientras lo recitan con la cadencia familiar. Los estudiantes intermedios pueden usarlo para estudiar el orden de las palabras y la gramática alemana adecuada. Los estudiantes avanzados pueden hacer sus propios intentos de traducir el Compromiso al alemán y luego compararlo con los ejemplos dados..
Tenga en cuenta que la traducción de un idioma a otro nunca es perfecta o palabra por palabra. Como puede ver en los dos ejemplos, diferentes palabras pueden significar lo mismo. Por ejemplo, Schwöre significa "jurar" y gelobe significa "voto", pero ambos se usan para el verbo "compromiso". Otro ejemplo son las palabras. jeden (cada uno) y alle (todos). Ambos se pueden usar para referirse a "todos", que es lo que el Compromiso implica con "todos".
Cabe señalar, sin embargo, que la primera traducción es la versión más ampliamente aceptada de los dos.
Traducción al alemán 1:
"Ich schwöre Treue auf die Fahne der Vereingten Staaten von Amerika und die Republik, für die sie steht, eine Nation unter Gott, unteilbar, mit Freiheit und Gerechtigkeit für jeden".
Traducción al alemán 2:
"Ich gelobe Treue der Fahne der Vereingten Staaten von Amerika und der Republik, für die sie steht, eine Nation unter Gott, unteilbar, mit Freiheit und Gerechtigkeit für alle".
La promesa de lealtad:
"Prometo lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América ya la República que representa, una nación bajo Dios, indivisible, con libertad y justicia para todos".
La promesa de lealtad fue escrita por el ministro bautista y socialista Francis Bellamy. Primero apareció en El compañero de la juventud revista en 1892 para conmemorar el 400 aniversario del descubrimiento de América.
El juramento original usó la frase "mi bandera" en lugar de "la bandera de los Estados Unidos de América". El cambio se realizó en 1923. La siguiente alteración ocurrió en 1954 cuando el Congreso insertó la frase "bajo Dios". Es interesante Tenga en cuenta que, según su nieta, el propio Bellamy se habría opuesto a esta enmienda religiosa..
Además, el autor originalmente había querido incluir la palabra "igualdad" frente a "libertad y justicia". De mala gana dejó esa palabra porque la sentía controvertida. La "igualdad" no le parecía correcta dado el hecho de que muchas mujeres y afroamericanos no eran considerados iguales en 1892..