El verbo auxiliar inglés "may" se usa comúnmente en al menos tres formas diferentes, y cada una de ellas se traduce al español de manera diferente:
Cuando 'mayo' expresa posibilidad
Probablemente el uso más común de "mayo" es expresar posibilidad. De esta manera, el significado es a menudo aproximadamente el mismo que el verbo auxiliar "might". Esto se puede traducir de diferentes maneras, pero típicamente el español requeriría el uso de un verbo en el modo subjuntivo. Observe cómo no hay una sola palabra en las siguientes oraciones de muestra que significa "puede". La oración entre paréntesis después de la traducción al español es una traducción literal del español y debe tener aproximadamente el mismo significado que la oración original en inglés..
Pueden hacer una nueva versión del libro. (Es posible que hagan una nueva versión del libro. Es posible que hagan una nueva versión del libro).
Ella puede estar embarazada. (Es posible que esté embarazada. Es posible que ella esté embarazada).
Puede haber más de uno por persona.. (Tal vez haya más de una para cada persona. Quizás haya más de una para cada persona).
Podemos ir a Cozumel para nuestra luna de miel.. (Posiblemente vayamos a pasar nuestra luna de miel a Cozumel. Posiblemente iremos a pasar nuestra luna de miel en Cozumel.)
Puede haber 50 millones de nosotros en 2015. (Quizá seamos 50 millones en 2015. Quizás seamos 50 millones en 2015.)
Ella no puede irse. (Puede que no salga. Puede ser que ella no se vaya.)
Una clave, entonces, cuando se traduce al español es pensar en una forma alternativa de transmitir la idea de "mayo". Puede encontrar otras formas de traducir este uso de "mayo" en esta lección sobre la traducción de "tal vez". Tenga en cuenta que en la mayoría de los casos hay varias traducciones que funcionarían, por lo que su elección a menudo dependerá del contexto y el tono de voz que desee utilizar..
Cuando se usa 'mayo' se usa para pedir permiso
"Mayo" se usa comúnmente cuando se busca permiso para realizar dicha acción, o cuando se da permiso. Generalmente, el verbo poder entiende bien la idea:
¿Puedo ir al concierto esta noche? (¿Puedo ir al concierto esta noche?)
Sí, puedes irte. (Sí, puedes ir.)
¿Podemos obtener más información sobre nuestra cuenta? (¿Podemos obtener otra información sobre nuestra cuenta?)
Si tiene alguna pregunta, puede llamarme. (Si tienes preguntas, puedes llamarme.)
Aunque en el habla formal en inglés a veces se hace una distinción entre "may" y "can", no hay necesidad de hacer tal distinción en español, como poder funciones para ambos significados.
El verbo permitir también puede ser usado:
Puedo fumar? (¿Me permite fumar? Literalmente, ¿se me permite fumar?)
¿Puedo visitar la casa?? (¿Me permitieron ustedes visitar la casa?)
¿Puedo irme esta noche? (Me permite salir esta noche).
Cuando 'May' expresa deseo
Aunque no es especialmente común, "puede" puede usarse para expresar un deseo o deseo. Las oraciones con ese uso generalmente se pueden traducir a una oración que comience con What seguido de un verbo en subjuntivo:
Puede él descansar en paz. (Que en paz descanse.)
Que vivas muchos años más. (Que vivas muchos años más.)
¡Que tengas muchos años más de vida! (¡Que tengas muchos años más de vida!)
Oraciones como estas también se pueden traducir usando ojalá que.
Que llueva mañana. (Ojalá que llueva mañana.)
Que tengas muchos hijos. (Ojalá que tengas muchos hijos.)
'Mayo' en refranes
Algunas frases tienen significados que a menudo no se pueden traducir palabra por palabra y deben aprenderse individualmente:
Sea como fuere. (Aunque así sea.)
Pase lo que pase. (Pase lo que pase.)
Actitud de Devil-May-Care. (Actitud arriesgada / temeraria.)
Puedo ayudarlo? (¿En qué puedo servirle?)
También podríamos estudiar. (Más vale que estudiemos.)
El mes de mayo
La palabra española para el mes de mayo es mayonesa. Tenga en cuenta que en español los nombres de los meses no están en mayúscula.
Para llevar clave
Cuando "may" se usa para indicar que algo es posible, la traducción a menudo usa el modo subjuntivo.
Cuando "may" se usa para pedir permiso, a menudo se puede traducir usando una forma del verbo poder o permitir.
Cuando "may" se usa para expresar algunos tipos de deseo, a menudo se puede traducir usando una oración que comienza con What o ojalá que y es seguido por un verbo subjuntivo.