"Let" es una de esas palabras en inglés que se puede traducir de numerosas maneras en español, porque "let" tiene numerosos significados.
Tome el ejemplo de traducir "Déjame escribir eso" al español. Una posibilidad dice: "Quiero apuntar eso,"que tiene un significado literal de" Quiero escribir eso ". Si desea una traducción más precisa y de hecho está buscando permiso para tomar notas, use"Déjame apuntar eso"o"Déjeme apuntar eso,"dependiendo de si está hablando en la segunda persona familiar o formal, respectivamente. Dejar es el verbo más común que significa "permitir", así que lo que estás diciendo es "permíteme escribir eso".
Lo importante al traducir de un idioma a otro es buscar el sentido de lo que quieres decir y traducir eso en lugar de intentar traducir palabras. Simplemente no puede traducir "dejar" de la misma manera todo el tiempo. Y si lo que quiere decir con "let" es "quiero", simplemente diga el equivalente de eso: es mucho más simple!
Algunos de los verbos que puedes usar para traducir "let" o frases que usan "let" incluyen liberar (dejar ir), alquilar (para alquilar), avisar (para que alguien sepa), soltar (dejar ir), fallar (decepcionar o decepcionar), perdonar (dejar que alguien se vaya, disculpar) y cesar (para soltar) Todo depende del significado de lo que intentas decir.
Y, por supuesto, en inglés usamos "let" para formar comandos plurales en primera persona, como en "vamos a dejar" o "cantemos". En español, ese significado se expresa en una forma verbal especial (igual que el subjuntivo plural en primera persona), como en salgamos y cantemos, respectivamente.
Finalmente, el español a veces usa What seguido de un verbo en el subjuntivo para formar un comando indirecto que se puede traducir usando "let", según el contexto. Ejemplo: Que vaya él a la oficina. (Haz que vaya a la oficina, o déjalo ir a la oficina.)
Aquí hay oraciones que ilustran posibles traducciones para "let":