Traducción de palabras '-ing'

Si está traduciendo una palabra inglesa "-ing" al español, le resultará útil averiguar primero qué parte del discurso es.

Puede pensar en las palabras "-ing" como verbos. Pero también pueden ser un sustantivo, adjetivos o adverbios. Si puede decir qué parte del discurso es una palabra "-ing", está en camino de traducirla al español.

Con ese principio en mente, estas son algunas de las formas más comunes de traducir palabras "-ing":

Palabras '-Ing' como verbos

Si una palabra "-ing" funciona como un verbo, probablemente se esté usando en tiempo progresivo. Oraciones como "Estoy estudiando" y "Ella estaba trabajando" son ejemplos del uso de un tiempo progresivo. En español, los tiempos progresivos se forman de la misma manera que en inglés, usando una forma de estar ("to be") seguido de un gerundio (la forma verbal que termina en -ando o -endo) Sin embargo, tenga en cuenta que los tiempos progresivos se usan más en inglés que en español, por lo que puede ser más apropiado usar un tiempo simple en su lugar. Vea cómo las siguientes oraciones en inglés se pueden traducir usando tiempos progresivos o simples:

  • Ella es estudiando hoy. Está estudiando hoy. Estudia hoy.
  • Yo no estaba conducción un coche en el centro ayer. Yo no estaba manejando un carro en el centro ayer. Yo no manejaba un carro en el centro ayer.
  • Estaremos comida en tu honor. Estaremos comiendo en su honor Vamos a contendiente en su honor. Comeremos en su honor.

'-Ing' palabras como sustantivos

Es muy común traducir sujetos de oración "-ing" usando el infinitivo español (la forma verbal que termina en -Arkansas, -er o -ir) Sin embargo, a veces hay un sustantivo separado, no una palabra que también es una forma verbal, que se puede usar también o en su lugar. A veces, especialmente cuando la palabra "-ing" es el objeto de un verbo, es posible que la oración deba ser modificada para su traducción.

  • Viendo es creyendo. Ver es creer.
  • Comprando en Internet es un proceso simple. Es un proceso simple el comprar por Internet.
  • Llorando no sirve de nada. Llorar no sirve de nada.
  • Nadando es el deporte más completo. La natación es el deporte más completo. El nadar es el deporte mas completo.
  • los reunión en Londres terminó sin un acuerdo. La reunión acaba sin acuerdos.
  • Son más gordos debido a comiendo comida barata. Son más gordos por contendiente alimentos baratos.
  • estoy pensando sobre asistiendo una universidad en los Estados Unidos. Pienso asistir a una universidad en Estados Unidos.
  • Prefiero tu vivo aquí. Prefiero que vivas aqui.

Palabras '-Ing' como adjetivos

Cuando una palabra inglesa "-ing" funciona como un adjetivo, a veces puede traducirse como un participio presente adjetivo, una forma que termina en -apuesta inicial o -ente. Pero donde no existe ninguno, que suele ser el caso, se debe utilizar algún otro adjetivo o cláusula. Puede ser necesario refundir la oración para traducción directa.

  • "Alma" es otra forma de decir "persona" o "vivo siendo." "Alma" es otra manera de decir "persona" o "ser viviente".
  • No puedo escuchar el ronquidos hombre. No puedo escuchar el hombre que ronca.
  • La bebida puede tener un calmante influencia. La bebida puede proporcionar una influencia calmante.
  • No la tengo reenvío habla a. No tengo su nueva dirección para reenvío de correo.
  • Ella es una muy amoroso persona. Es una persona muy cariñosa. Es una persona que ama Mucho.
  • Hay mucha gente falto para ganar más dinero. Hay mucha gente que quiera ganar más dinero.

Palabras '-Ing' como adverbios

El gerundio español se puede usar como adverbio de la misma manera que en inglés..

  • La princesa se fue canto porque se sintió feliz. La princesa se fue cantando porque se específicamente feliz.
  • El estudió, pensando sobre ella. Él estudiaba pensando en ella.

Términos importados

Aunque su práctica es criticada por los puristas, muchos hispanohablantes han adoptado algunas palabras en inglés "-ing" directamente, convirtiéndolas en sustantivos en español. Ejemplos incluyen trotar, márketing y cámping. Sin embargo, tenga en cuenta que estas palabras a menudo cambian de significado una vez que se adoptan en el idioma. Cámping, por ejemplo, puede ser sinónimo del sustantivo en inglés, pero también puede significar un campamento o campamento.

  • Márketing es una actividad económica que persigue estrategias para optimizar las ventas.. El márketing es una actividad económica que busca estrategias para mejorar las ventas.
  • Trotar se puede hacer en cualquier lugar. El pie se puede realizar en cualquier lugar.