Si está traduciendo una palabra inglesa "-ing" al español, le resultará útil averiguar primero qué parte del discurso es.
Puede pensar en las palabras "-ing" como verbos. Pero también pueden ser un sustantivo, adjetivos o adverbios. Si puede decir qué parte del discurso es una palabra "-ing", está en camino de traducirla al español.
Con ese principio en mente, estas son algunas de las formas más comunes de traducir palabras "-ing":
Si una palabra "-ing" funciona como un verbo, probablemente se esté usando en tiempo progresivo. Oraciones como "Estoy estudiando" y "Ella estaba trabajando" son ejemplos del uso de un tiempo progresivo. En español, los tiempos progresivos se forman de la misma manera que en inglés, usando una forma de estar ("to be") seguido de un gerundio (la forma verbal que termina en -ando o -endo) Sin embargo, tenga en cuenta que los tiempos progresivos se usan más en inglés que en español, por lo que puede ser más apropiado usar un tiempo simple en su lugar. Vea cómo las siguientes oraciones en inglés se pueden traducir usando tiempos progresivos o simples:
Es muy común traducir sujetos de oración "-ing" usando el infinitivo español (la forma verbal que termina en -Arkansas, -er o -ir) Sin embargo, a veces hay un sustantivo separado, no una palabra que también es una forma verbal, que se puede usar también o en su lugar. A veces, especialmente cuando la palabra "-ing" es el objeto de un verbo, es posible que la oración deba ser modificada para su traducción.
Cuando una palabra inglesa "-ing" funciona como un adjetivo, a veces puede traducirse como un participio presente adjetivo, una forma que termina en -apuesta inicial o -ente. Pero donde no existe ninguno, que suele ser el caso, se debe utilizar algún otro adjetivo o cláusula. Puede ser necesario refundir la oración para traducción directa.
El gerundio español se puede usar como adverbio de la misma manera que en inglés..
Aunque su práctica es criticada por los puristas, muchos hispanohablantes han adoptado algunas palabras en inglés "-ing" directamente, convirtiéndolas en sustantivos en español. Ejemplos incluyen trotar, márketing y cámping. Sin embargo, tenga en cuenta que estas palabras a menudo cambian de significado una vez que se adoptan en el idioma. Cámping, por ejemplo, puede ser sinónimo del sustantivo en inglés, pero también puede significar un campamento o campamento.