"Avoir l'esprit d'escalier" - o, a veces, "avoir l'esprit d'escalier" es otro idioma francés extraño. Literalmente, significa tener el ingenio de la escalera. Entonces, realmente no significa nada!
En inglés, a veces se llama a esto "ingenio de escalera mecánica", o después. Significa hacer un regreso ingenioso, responder a alguien de una manera ingeniosa (y rápida). Es algo que los franceses realmente admiran y están entrenados para hacer como parte de nuestro deporte nacional: discutir y debatir.
Para decir que hay un regreso ingenioso, usamos la expresión "avoir de la répartie". Entonces, aquí podríamos decir "manquer de répartie", "ne pas savoir répliquer sur le moment", "perdre ses moyens".
Moi, je manque cruellement de répartie. Quand je me sens attaquée, je perds tous mes moyens, je bredouille ... et puis quand je suis rentrée chez moi, je trouve plein de répliques fantastiques. J'ai vraiment l'esprit d'escalier.
Carece desesperadamente de la capacidad de hacer un regreso ingenioso. Cuando me siento amenazado, pierdo la calma, tartamudeo ... y una vez que estoy de vuelta en casa, encuentro muchos grandes regresos. Realmente tengo una escalera mecánica.
El filósofo Diderot escribió alrededor de 1775: "... l'homme sensible comme moi, tout entier à ce qu'on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu'au bas de l'escalier". Lo que se traduce en: "El hombre sensible como yo, completamente absorto por las cosas que se le objetan, pierde la cabeza y la recupera solo al pie de las escaleras". Quiso decir que si alguien se le oponía en una conversación, estaba tan molesto que no podía concentrarse más, y que solo una vez que se había ido y había llegado al pie de la escalera (por lo tanto, demasiado tarde), podía llegar con una buena respuesta.
Hablando de "l'escalier", recuerde que los franceses no cuentan sus escaleras como los estadounidenses.