Orden de las palabras se refiere a la disposición convencional de palabras en una frase, cláusula u oración.
En comparación con muchos otros idiomas, el orden de las palabras en inglés es bastante rígido. En particular, el orden de sujeto, verbo y objeto es relativamente inflexible.
"Suponga que quiere decir que un pollo cruzó la calle en inglés moderno. Y suponga que está interesado solo en declarar los hechos: sin preguntas, sin órdenes y sin pasiva. No tendría muchas opciones, La forma más natural de expresar el mensaje sería como en (18a), con el sujeto (en mayúsculas) precediendo al verbo (en negrita) que, a su vez, precede al objeto (en cursiva). Para algunos hablantes (18b) ) también sería aceptable, pero claramente más "marcado", con un énfasis particular en el camino. Muchos otros oradores preferirían expresar tal énfasis diciendo algo como Es el camino que cruzó el pollo., o usarían un pasivo El camino fue cruzado por el pollo. Otras permutaciones de (18a) serían completamente inaceptables, como (18c) - (18f).
(18a) EL POLLO cruzado El camino
[Básico, orden 'sin marcar']
(18b) El camino EL POLLO cruzado
[Orden 'marcada'; El camino está 'en alivio']
(18c) EL POLLO El camino cruzado* *
(18d) El camino cruzado EL POLLO*
[Pero tenga en cuenta las construcciones como: Fuera de la cueva vino UN TIGRE.]
(18e) cruzó la calle EL POLLO*
(18f) cruzado EL POLLO El camino* *
A este respecto, el inglés moderno difiere notablemente de la mayoría de los primeros idiomas indoeuropeos, así como del inglés antiguo, especialmente la etapa muy arcaica del inglés antiguo que se encuentra en la famosa epopeya. Beowulf. En estos idiomas, cualquiera de los seis órdenes diferentes en (18) sería aceptable ... "
(Hans Henrich Hock y Brian D. Joseph, Historia del lenguaje, cambio de idioma y relación lingüística: una introducción a la lingüística histórica y comparativa. Mouton de Gruyter, 1996)
"Ciertamente, orden de las palabras es crítico en inglés moderno. Recordemos el famoso ejemplo: El perro mordió al hombre. Este enunciado significa algo totalmente diferente de El hombre mordió al perro. En inglés antiguo, las terminaciones de palabras transmitían qué criatura estaba mordiendo y cuál estaba siendo mordida, por lo que había una flexibilidad incorporada para el orden de las palabras. La inflexión que nos dice "el sujeto del perro muerde al objeto del hombre" permite que las palabras se cambien sin confusión: "el objeto del hombre muerde al sujeto del perro". Alertó que el hombre es el objeto del verbo, podemos tenerlo en mente como el destinatario de una mordida hecha por un sujeto que sabemos que se revelará a continuación: 'perro'.
"Cuando el inglés evolucionó al inglés medio, la pérdida de inflexión significaba que los sustantivos ya no contenían mucha información gramatical. Por sí sola, la palabra hombre podría ser un sujeto o un objeto, o incluso un objeto indirecto (como en 'El perro traído el hombre un hueso'). Para compensar esta pérdida de información que ha proporcionado la inflexión, el orden de las palabras se volvió críticamente importante. Si el hombre aparece después del verbo mordedura, sabemos que él no es quien muerde: El perro mordió al hombre. De hecho, habiendo perdido tanta inflexión, el inglés moderno depende en gran medida del orden de las palabras para transmitir información gramatical. Y no le gusta mucho alterar su orden de palabras convencional "(Leslie Dunton-Downer, El inglés Es Próximamente: cómo un idioma está barriendo el mundo. Simon y Schuster, 2010)
"Una forma de averiguar si una parte de la oración es un sujeto o no es convertir la oración en una pregunta. El sujeto aparecerá después del primer verbo:
Me dijo que agregara una cucharada de miel por libra de fruta..
¿Me dijo él ... ?
Extendemos una fina capa de fruta en cada plato.
¿Nos extendimos ... ?
El único componente que puede ocurrir en muchos lugares diferentes es un adverbial. Especialmente adverbios de una palabra como no siempre, y a menudo puede ocurrir casi en cualquier parte de la oración. Para ver si una parte de la oración es adverbial o no, vea si es posible moverla en la oración ".
(Marjolijn Verspoor y Kim Sauter, Análisis de oraciones en inglés: un curso introductorio. John Benjamins, 2000)
Madrigueras: Buen doctor mañana! Buen año para la hora del día!
Dr. Thripshaw: Adelante.
Madrigueras: ¿Puedo sentarme??
Dr. Thripshaw: Ciertamente. Bien entonces?
Madrigueras: Bueno, ahora, no voy a molestar al doctor por demasiado tiempo. Voy a ir a señalar la escalera inmediatamente.
Dr. Thripshaw: Bien bien.
Madrigueras: Mi problema particular, o oso buglem, he tenido años. Por años, lo he tenido por burros.
Dr. Thripshaw: Qué?
Madrigueras: Estoy hasta aquí con eso, estoy enfermo de muerte. No puedo soportarlo más, así que he venido a verlo..
Dr. Thripshaw: Ah, este es tu problema con las palabras..
Madrigueras: Este es mi problema con las palabras. Oh, eso parece haberlo aclarado. "Oh, vengo de Alabama con mi banjo en la rodilla". Sí, eso parece estar bien. Muchas gracias.
Dr. Thripshaw: Veo. Pero recientemente has tenido este problema con tu orden de las palabras.
Madrigueras: Bueno, absolutamente, y lo que lo empeora, a veces al final de una oración saldré con la caja de fusibles incorrecta.
Dr. Thripshaw: Caja de fusibles?
Madrigueras: Y lo que pasa con decir la palabra equivocada es a) no lo noto, yb) a veces agua naranja con un cubo de yeso.
(Michael Palin y John Cleese en el episodio 36 de El circo volador de Monty Python, 1972)