Escribir una carta de trabajo (une lettre d'emploi) en francés puede ser un desafío. Debe ser profesional, pero si todavía está aprendiendo el idioma, esto puede ser difícil de transmitir. A veces, es mejor mirar un ejemplo para saber dónde comenzar.
Al escribir la carta, recuerde ser lo más cortés posible y siga la fórmula descrita en esta muestra. Con un poco de atención a los detalles, como el saludo y la apertura de su carta, estará construyendo una gran correspondencia en muy poco tiempo..
Esta muestra de carta comercial, o correspondencia comercial, es darle un esquema para usar fórmulas de cartas comerciales en francés. Las distintas secciones se anotan con corchetes y es mucho más fácil si construye la letra pieza por pieza.
Puede usar esta muestra como plantilla para su propia carta. Simplemente reemplace las oraciones según sea necesario para cumplir con sus requisitos particulares. La fórmula funciona bien para solicitudes de empleo, así como para otros tipos de correspondencia comercial formal..
Nueva York, el 10 de noviembre de 2012
Monsieur Georges UNTEL
Empresa ficticia
46, rue Jenesaisquoi
12345 UNEVILLE
Sonpays
Monsieur Untel [saludo],
J'ai l'honneur de vous informante [carta abierta] que j'ai bien reçu votre lettre du 6 noviembre 2000 [Confirmar recibo]. C'est avec plaisir [expresar placer] que acepte el poste de traductrice de votre sitio web que vous m'offrez [aceptar / rechazar oferta].
Je regrette vivement de ne pas pouvoir commencer inmédiatement [expresar arrepentimiento]. Je serais disponible a partir del 20 de noviembre [disponibilidad / información de contacto]. J'espère que vous voudrez bien me faire savoir si cette date vous conviendra [hacer un pedido].
En vous remerciant de la confiance que vous me témoignez [pre-cierre], je vous prie d'agréer, monsieur Untel, l'assurance de ma considération distinguée.
Laura K. Lawless
mon adresse, mon numéro de téléphone et cetera
Al igual que en inglés, el saludo que usa en la carta es extremadamente importante. Su elección dejará una impresión en el lector que puede influir en cómo interpretan el resto de la carta. Asegúrese de elegir sabiamente y usar la dirección apropiada.
Sería imposible enumerar todos los títulos posibles, pero esta lista debería darle una idea de cómo dirigir su carta.
Monsieur, Madame | A quien le interese |
Señores | estimados señores |
Señor | Estimado señor |
Señora | querida señora |
Señorita | Querida Señorita |
Monsieur le Directeur | querido director |
Monsieur le Ministre | Querido ministro |
Monsieur / Madame le * Professeur | Querido Profesor… |
Cher / Chère + saludo | Se usa solo si conoce a la persona a la que le está escribiendo |
* En el llamado francés "estándar", la palabra professeur es siempre masculino Sin embargo, en Québec y partes de Suiza, hay una versión femenina: la professeure, así que preste atención al país de la persona a la que se dirige.
Tan importante como el saludo, su oración inicial establece el tono de la letra. Componga esto con cuidado o el lector no se molestará en leer todo.
Las siguientes frases son buenas opciones cuando la intención de su carta es preguntar sobre el empleo. Cubren la mayoría de las situaciones de solicitud de empleo, desde responder a un anuncio hasta preguntar sobre puestos vacantes en una empresa.
Je me réfère à votre annonce parue dans ... | Con referencia a su anuncio en… |
Me référant à votre annonce ... | En respuesta a su anuncio ... |
Votre annonce parue dans ... un retenu toute mon atención. | Su anuncio en ... llamó mi atención. |
Je me permets de poser ma candidature pour le poste de ... / au poste de ... | Deseo postularme para el puesto de ... |
Je vous serais très reconnaissant (e) de… | Estaría muy agradecido si pudieras ... |
… Bien vouloir m'Envoyer des renseignements plus complets sur le poste de… | ... envíeme más información sobre la posición de ... |
... me faire savoir s'il me serait posible d'obtener un empleo en votre entreprise. | ... dime si hay alguna posibilidad de trabajo en tu empresa. |