La carta española norte es original con español y se ha convertido en una de sus características escritas más distintivas. Solo su puntuación invertida es más probable que sea un marcador de que un texto está escrito en español.
Como probablemente puedas adivinar, el norte vino originalmente de la carta norte. los norte no existía en el alfabeto latino y fue el resultado de innovaciones hace aproximadamente nueve siglos.
A principios del siglo XII, los escribas españoles (cuyo trabajo consistía en copiar documentos a mano) usaban la tilde colocada sobre las letras para indicar que una letra se duplicaba (por ejemplo,, nn convirtió norte y Automóvil club británico convirtió un).
La popularidad de la tilde para otras letras finalmente disminuyó, y en el siglo XIV, el norte fue el único lugar donde fue utilizado. Sus orígenes se pueden ver en una palabra como año (que significa "año"), ya que proviene de la palabra latina annus con un doble norte. A medida que la naturaleza fonética del español se solidificó, el norte llegó a ser utilizado por su sonido, no solo por palabras con un nn. Una serie de palabras en español, como señal y campaña, que son cognados ingleses usan el norte donde el inglés usa "gn", como en "señal" y "campaña", respectivamente.
El español norte ha sido copiado por otros dos idiomas que son hablados por minorías en España. Se usa en euskara, el idioma vasco que no está relacionado con el español, para representar aproximadamente el mismo sonido que tiene en español. También se usa en gallego, un idioma similar al portugués. (Usos portugueses Nueva Hampshire para representar el mismo sonido.)
Además, tres siglos de dominio colonial español en Filipinas llevaron a la adopción de muchas palabras en español en el idioma nacional, el tagalo (también conocido como pilipino o filipino). los norte es una de las letras que se han agregado a las 20 letras tradicionales del idioma.
Y mientras que el norte no es parte del alfabeto inglés, con frecuencia es usado por escritores cuidadosos cuando usan palabras adoptadas como jalapeño, piña colada, o piñata y en la ortografía de nombres personales y de lugar. El ñ también se usa con varios otros idiomas más oscuros que se transcriben al alfabeto romano..
En portugués, la tilde se coloca sobre las vocales para indicar que el sonido está nasalizado. Ese uso de la tilde no tiene una conexión directa aparente con el uso de la tilde en español.
A los estudiantes españoles principiantes se les dice a menudo que norte se pronuncia igual que "ny" en "cañón", que proviene del español canon. Nadie te malinterpretará si pronuncias el norte de esa manera, pero de hecho ese sonido es solo una aproximación. Si canión eran una palabra, se pronunciaría de manera ligeramente diferente de lo que es canon.
Cuando el norte se pronuncia con precisión, hace un contacto más firme con la cresta alveolar, esa cresta justo detrás de la parte superior de los dientes frontales, que con "ny". Parte de la lengua incluso toca brevemente la parte delantera del paladar. El resultado es que ñ tarda un poco más en pronunciar que "ny" es más como un solo sonido que dos sonidos que se mezclan.
Después de que se publicó la versión original de este artículo, este sitio recibió información adicional de Robert L. Davis, profesor asociado de español de la Universidad de Oregon:
"Gracias por incluir la página interesante en la historia de la norte. En algunos lugares expresas incertidumbre acerca de algunos de los detalles de esta historia; a continuación te ofrezco la información que necesitas para completar la historia.
"La razón por la que la tilde aparece sobre un norte (como en latín ANNU > Sp. año) y vocales portuguesas (latín MANU > Po. mão) es que los escribas escribieron una pequeña carta norte sobre la carta anterior en ambos casos, para ahorrar espacio en los manuscritos (el pergamino era costoso). A medida que los dos idiomas se desarrollaron fonéticamente lejos del latín, el sonido doble N del latín se transformó en el sonido nasal palatal actual de Ñ, y el N portugués entre vocales se eliminó, dejando su calidad nasal en la vocal. Así que los lectores y escritores comenzaron a usar el viejo truco de ortografía para indicar los nuevos sonidos que no existían en latín. (Es realmente agradable la forma en que enmarcaste el NORTE como la única carta española de origen español!)
"También de potencial interés para sus lectores: