Es posible que haya escuchado que no se supone que las letras mayúsculas estén acentuadas. Este puede ser un buen consejo, pero, en realidad, si usar acentos en mayúsculas francesas depende totalmente de usted. La mayoría de las veces no son esenciales, por lo que la mayoría de los hablantes de francés no los agregan.
En la publicación, tampoco se han agregado desde entonces Moda Hace unos 20 años, la revista decidió que eran demasiado pequeños para leerlos en forma impresa y menoscababan la claridad y el buen diseño; Gran parte del mundo editorial estuvo de acuerdo y siguió su ejemplo. Dicho esto, en realidad hay dos instancias cuandosiempre debe usar acentos en mayúsculas:
Mira lo que sucede cuando un anuncio de galletas salés (galletas saladas) está escrito en mayúsculas: VENTAS DE GALLETAS, un error digno de LOL que significa "galletas sucias". Ñam! Es mucho más claro escribir GALLETAS SALÉS, n'est-ce pas?
Hay muchos ejemplos de homógrafos franceses como el caso anterior, palabras que se escriben de manera similar (o casi igual) pero que significan cosas diferentes, donde no agregar un acento o acentos podría conducir a resultados vergonzosos. Considerar haler ("arrastrar") versus hâler ("para broncearse"); arriéré ("hacia atrás") versus arrière ("reserva"); y interno ("interno") versus interné ("un preso en un hospital psiquiátrico"), por nombrar algunos.
Es importante mostrar respeto a las organizaciones y a las personas deletreando sus nombres correctamente, así como asegurarse de que la persona que lee el nombre sepa cómo debe escribirse. Si no escribe el acento cuando el nombre está en mayúsculas, su lector puede no darse cuenta de que hay un acento cuando esa persona se sienta más tarde para escribir una carta a la persona u organización en cuestión.
Algunas personas argumentan que tiene más sentido usar siempre acentos en mayúsculas en francés. Y el agosto Académie française acepta:
En ne peut que déplorer que l'usage des accents sur les majuscules soit flottant. En observar dans les textes manuscrits une tendance certaine à l'omission descents. En typographie, parfois, ciertos supuestos para los acentos sobre las capitales, así como para el pretexto del modernismo, en fait pour réduire les frais de composition.
El conveniente cependant d'observer qu 'en français, l'accent a pleine valeur orthographique. Ausencia del hijo ralentit la lecture, fait hésiter sur la prononciation, et peut même induire en erreur. Il en va de même pour le tréma et la cédille.
En veille donc, en bonne typographie, à utiliser systématiquement les capitales accentuées, y comprende la préposition UN, comme le font bien sûr tous les dictionnaires, commencer par le Dictionnaire de l'Académie française, ou les grammaires, comme Le Bon Usage de Grevisse, mais aussi l'Imprimerie nationale, la Bibliothèque de la Pléiade, etc. Quant aux textes manuscrits ou dactylographiés, il est évident que leurs auteurs, dans un souci de clarté et de correct, auraient tout intérêt à suivre également cette règlement.