Además de ser un verbo fundamental por derecho propio, el verbo italiano avere, o "tener" en inglés, tiene un papel particularmente importante en italiano como verbo auxiliar. Este segundo verbo irregular de conjugación facilita, junto con el compañero essere, todos los tiempos compuestos de todos los modos de todos los verbos: avere para muchos verbos transitivos e intransitivos, y essere para verbos reflexivos, verbos de movimiento y muchos otros verbos intransitivos.
No podrías decir que comiste un sándwich (ho mangiato un panino), dormiste bien (ho dormito bene!), amabas a tu perro (ho voluto molto bene al mio cane), o que esperabas aprender italiano (avevo sperato di imparare l'italiano!) sin el verbo avere (juntos, por supuesto, con participios pasados).
Aquí, sin embargo, queremos contarte sobre las otras formas especiales en que el verbo avere es fundamental para la expresión de vivir en italiano.
Avere se usa para expresar una serie de sentimientos importantes, muchos de los cuales se expresan en inglés con el verbo "ser" o "sentir" y que se usan con mucha frecuencia.
En la parte superior de la lista está la expresión de un deseo de hacer algo: avere voglia di, o non avere voglia di. Por ejemplo: Ho voglia di mangiare una pizza (Tengo ganas de comer una pizza); non abbiamo voglia di andare al cinema (no tenemos ganas de ir al cine); mia figlia non ha voglia di andare a scuola (mi hija no tiene ganas de ir a la escuela). Avere voglia es sutilmente diferente de querer o volere: un poco menos resuelto, más temporal y un poco caprichoso.
También usas avere para expresar tu edad: Ho dodici anni (Tengo 12 años), o mia nonna ha cento anni (mi abuela tiene 100).
Aquí están los otros más importantes:
Avere freddo | estar frío | Fuori ho freddo. | Afuera tengo frio. |
Avere caldo | estar bueno | Dentro de ho caldo. | Por dentro estoy caliente. |
Avere sete | tener sed | Ho sete! | estoy sediento! |
Avere fama | estar hambriento | Fama de Abbiamo! | Tenemos hambre! |
Avere paura di | tener miedo | Ho paura del buio. | Estoy asustado de la oscuridad. |
Avere sonno | estar somnoliento | Yo bambini hanno sonno. | Los niños tienen sueño. |
Avere fretta | tener prisa | Ho fretta: devo andare. | Tengo prisa: tengo que irme. |
Avere bisogno di | estar en necesidad de | Ho bisogno di un dottore. | Necesito un médico. |
Avere torto | estar equivocado | Hai torto. | Está usted equivocado. |
Avere ragione | estar en lo cierto | Ho sempre ragione. | siempre tengo la razon. |
Avere piacere di | estar complacido | Ho piacere di vederti. | Me alegra verte. |
Además de expresiones de sentimiento, avere se usa en una larga lista de expresiones idiomáticas, llamada locuzioni en italiano. Nuestro fiel italiano dizionari están llenos de ellos Aquí no citamos los muchos que usan avere literalmente y son similares al inglés ("tener en mente" o "tener un tornillo suelto"), pero esta es una buena muestra de los más interesantes y de uso más frecuente:
avere del matto (del buono, del cattivo) | parecer un poco loco (o bueno o malo) |
avere l'aria di | parecer (emitir el aire de) |
avere la borsa piena | ser rico (tener una cartera llena) |
avere caro | sostener (algo) querido |
avere su (addosso) | tener puesto |
avere (o no avere) un che vedere | tener algo que ver con |
avere nulla da spartire | no tener nada en común con alguien |
avere a che dire | tener algo que decir |
avere (o no avere) un che fare con | tener algo que ver con algo o alguien |
avere a mente | recordar |
avere a cuore | abrazar querida |
avere importanza | ser importante |
avere luogo | tomar lugar |
avere inizio | empezar |
avere presente | imaginar algo claramente en la mente |
avere (qualcuno) sulla bocca | hablar de alguien a menudo |
avere per la testa | tener algo en la cabeza |
avere da fare | estar ocupado |
avere le madonne | estar de mal humor |
avere l'acquolina en bocca | salivar / tener una boca que hace agua |
avere la meglio / la peggio | al mejor / perder |
avere occhio | tener cuidado / tener buen ojo |
avere le scatole piene | estar exasperado |
avere (qualcuno) sullo stomaco | no gustar a alguien |
avere il diavolo addosso | ser inquieto |
avere (qualcosa) per le mani | estar lidiando con algo |
avere cura di | cuidar a alguien o algo |
averla un hombre | Ofenderse |
avere in odio | odiar |
avere un diavolo per capello | estar furioso (tener un demonio por cada cabello) |
Avere a veces se expresa al hablar como averci: Yoirás decir a la gente, ci ho fama, o ci ho sonno, o ci ho voglia (hablado como si el ci y Ho estaban conectados a través de un suave h, como el sonido inglés ch, aunque no lo son, y de hecho sabemos que ch es un sonido duro como k) los ci es una partícula pronominal en la parte superior del sustantivo ya presente. Técnicamente no es correcto pero se dice con frecuencia (aunque definitivamente no está escrito).
Una nota sobre tenere En relación a avere: En el sur de Italia tenere a menudo se usa en lugar de avere. Escuchas a la gente decir, tengo due figli (Tengo dos hijos) e incluso tengo fama (Tengo hambre), o tengo trent'anni (Tengo 30 años de edad). Este es un uso generalizado pero regional del verbo. El verbo tenere significa retener, mantener, mantener, retener.