El español tiene al menos dos formas comunes de traducir frases simples como "era" usando una forma del verbo ser - era y fue - pero no siempre es fácil saber cuál usar.
Las dos formas representan tiempos pasados diferentes, era para los imperfectos y fue para el pretérito. Los formularios correspondientes también existen para otros temas que no sean "it"; podría decir eramos y fuimos para "estábamos", por ejemplo.
Conceptualmente, las diferencias entre los dos tiempos pasados son bastante fáciles de entender: el tiempo imperfecto generalmente se refiere a acciones que ocurrieron numerosas veces y / o no tuvieron un final definido, mientras que el pretérito generalmente se refiere a acciones que tuvieron lugar o al menos terminó en un momento definido.
Sin embargo, para el hablante de inglés, aplicar esos conceptos a los tiempos pasados de ser puede ser problemático, en parte porque parece que en la práctica los hablantes nativos usan comúnmente el imperfecto para estados del ser que tuvieron un final definido, mientras que una aplicación de la regla anterior podría sugerir el uso del pretérito. Del mismo modo, parece lógico decir, por ejemplo, "era mi hija"porque" ella era mi hija ", porque presumiblemente una vez una hija siempre fue hija, pero de hecho"fue mi hija"también se escucha.
Del mismo modo, no es difícil encontrar oraciones estructuradas y traducidas de manera similar donde se prefiere una de las formas verbales sobre la otra. Aquí hay dos de esos pares:
Es difícil formular una regla exacta para qué tiempo de ser se prefiere. Pero puede ser útil pensar en lo imperfecto (como era y eran) se usa principalmente cuando se habla de características inherentes y para pensar en el pretérito (como fue y fueron) para referirse a eventos en el sentido más amplio de la palabra.
Puede ver esta distinción en esta lista reciente de los principales resultados de búsqueda web para era:
En todas estas oraciones, se podría decir que era se usa para referirse a la naturaleza básica de las personas o cosas, incluso si tenían un final definido. Tenga en cuenta las diferencias con respecto a lo siguiente:
Estas oraciones también se refieren a la naturaleza de las cosas, pero todas las cosas pueden considerarse como un tipo de evento. El amor por la segunda oración y los negocios en la cuarta fueron decididamente temporales, por ejemplo, y los otros sujetos de la oración pueden pensarse en eventos en un sentido más tradicional..
El uso del pretérito también es más común cuando es seguido por un participio pasado:
Desafortunadamente, esta guía está lejos de ser infalible. "Ayer era malo"y"ayer fue malo"ambos pueden usarse para" ayer fue malo ". Y aunque la postergación de un concierto podría verse como algo que requiere el pretérito, a veces aquí encontrarás declaraciones como"el concierto era pospuesto."Además, los hablantes nativos parecen mostrar poca preferencia entre"era difícil de explicar"y"fue difícil de explicar,"ambos se traducen en" Fue difícil de explicar ". En última instancia, a medida que aprendas español y lo escuches utilizado por hablantes nativos, tendrás una idea más clara de qué forma de verbo suena más natural.