Comprender la puntuación española básica

La puntuación en español se parece tanto al inglés que algunos libros de texto y libros de referencia ni siquiera lo discuten. Pero hay algunas diferencias significativas..

Aprende todos los signos de puntuación en español y sus nombres. Las marcas cuyos usos son significativamente diferentes a los del inglés se explican a continuación..

Puntuación utilizada en español

  • . : punto, punto final (período)
  • , : coma (coma)
  • :: dos puntos (colon)
  • ; : punto y coma (punto y coma)
  • - : raya (guión)
  • - : guión (guión)
  • "": comillas (comillas)
  • ": comillas (comillas)
  • ': comillas simples (comillas simples)
  • ¿? : principio y fin de interrogación (signos de interrogación)
  • ¡! : principio y fin de exclamación o admiración (puntos de exclamación)
  • (): paréntesis (paréntesis)
  • []: corchetes, parénteses cuadrados (soportes)
  • : corchetes (llaves, llaves)
  • *: asterisco (asterisco)
  • ...: puntos suspensivos (elipsis)

Signos de interrogación

En español, los signos de interrogación se usan al principio y al final de una pregunta. Si una oración contiene más de una pregunta, los signos de interrogación enmarcan la pregunta cuando la parte de la pregunta llega al final de la oración.

  • Si no te gusta la comida, ¿por qué la viene?
  • Si no te gusta la comida, ¿por qué la comes??

Solo las últimas cuatro palabras forman la pregunta y, por lo tanto, el signo de interrogación invertido se encuentra cerca del medio de la oración..

  • ¿Por qué la viene si no te gusta la comida?
  • ¿Por qué comes la comida si no te gusta??

Dado que la parte de la pregunta de la oración aparece al principio, toda la oración está rodeada de signos de interrogación.

  • Katarina, ¿qué haces hoy?
  • Katarina, ¿qué haces hoy??

Punto de exclamación

Los signos de exclamación se usan de la misma manera que los signos de interrogación, excepto para indicar exclamaciones en lugar de preguntas. Las marcas de exclamación también se usan a veces para comandos directos. Si una oración contiene una pregunta y una exclamación, está bien usar una de las marcas al comienzo de la oración y la otra al final.

  • Vi la película la noche pasada. ¡Qué susto!
  • Vi la película anoche. Qué susto!
  • ¡Qué lástima, estás bien?
  • Qué pena, ¿estás bien??

Es aceptable en español usar hasta tres signos de exclamación consecutivos para mostrar énfasis.

  • No lo creo!!!

No lo creo!

Período

En el texto normal, el punto se usa esencialmente igual que en inglés, llegando al final de las oraciones y la mayoría de las abreviaturas. Sin embargo, en números en español, a menudo se usa una coma en lugar de un punto y viceversa. Sin embargo, en el español estadounidense y mexicano, a menudo se sigue el mismo patrón que el inglés..

  • Ganó $ 16.416,87 el año pasado.
  • Ella ganó $ 16,416.87 el año pasado.

Esta puntuación se utilizaría en España y en la mayoría de América Latina..

  • Ganó $ 16,416.87 el año pasado.
  • Ella ganó $ 16,416.87 el año pasado.

Esta puntuación se usaría principalmente en México, Estados Unidos y Puerto Rico..

Coma

La coma generalmente se usa igual que en inglés, y se usa para indicar una ruptura en el pensamiento o para establecer cláusulas o palabras. Una diferencia es que en las listas, no hay coma entre el penúltimo elemento y el y, mientras que en inglés algunos escritores usan una coma antes del "y". Este uso en inglés a veces se llama coma en serie o coma de Oxford.

  • Compuesto por una camisa, dos zapatos y tres libros.
  • Compré una camisa, dos zapatos y tres libros..
  • Vine, vi y vencí.
  • Vine, mire, conquiste.

Guión

El guión se usa con mayor frecuencia en español para indicar un cambio en los hablantes durante un diálogo, reemplazando así las comillas. En inglés, se acostumbra separar las observaciones de cada hablante en un párrafo separado, pero eso generalmente no se hace en español.

  • - ¿Cómo estás? - ¿Muy bien y tu? - Muy bien también.
  • "¿Cómo estás?"
  • "¿Estoy bien y tú?"
  • "Yo también estoy bien."

Los guiones también se pueden usar para separar el material del resto del texto, ya que están en inglés.

  • Si quieres una taza de café - es muy cara - puedes comprarla aquí.
  • Si quieres una taza de café, es muy caro, puedes comprarla aquí.

Comillas en ángulo

Las comillas en ángulo y las comillas de estilo inglés son equivalentes. La elección es principalmente una cuestión de costumbre regional o las capacidades del sistema de composición tipográfica. Las comillas en ángulo son más comunes en España que en América Latina, tal vez porque se usan en otras lenguas romances (como el francés).

La principal diferencia entre los usos en inglés y español de las comillas es que la puntuación de la oración en español va más allá de las comillas, mientras que en el inglés americano la puntuación está en el interior.

  • Quiero leer "Romeo y Julieta".

Quiero leer "Romeo y Julieta".

  • Quiero leer "Romeo y Julieta".

Quiero leer "Romeo y Julieta".