Umi no mizu wa naze karai - Aprende de una historia

"Umi no mizu wa naze karai" es uno de los cuentos populares japoneses.

昔 々 、 二人 の 兄弟 が 住 ん で い ま し た。
弟 は 貧 し く 、 暮 ら し に 困 っ て い ま し た。
年 越 し の 晩 、 弟 は ど う し よ う か と 困 っ て い た と こ ろ 、 あ る 一 人 の お じ い さ ん に 会 い 、 こ う 言 わ れ ま し た。
「こ の 先 に あ る 山 の お 堂 で 、 こ の お ま ん じ ゅ う と 石 の ひ き う す を 交換 し て も ら い な さ い。」
そ う い わ れ お じ い さ ん は お ま ん じ ゅ う を わ た し ま し た。
弟 は 言 わ れ た と お り 山 の お 堂 で お ま ん じ ゅ う と 石 の ひ き う す を 交換 し て も ら い ま し た。
ま た お じ い さ ん に 会 い に い き 、 ひ き う す と 交換 し て も ら っ た こ と を 伝 え る と 、
「、 て じ じ じ じ じ て じ
そ れ を 聞 い て 弟 は 家 に 帰 り 、 さ っ そ く そ の う す を 引 い て み ま し た。
「こ め 出 ろ & # xff01;こ め 出 ろ & # xff01; 」
と い い ま し た。 す る と お ど ろ い た お ど ろ い た。
ほ ん と う に ひ き う す か ら は お こ め が ザ ァ ー ザ ァ ー お と を た て て あ め の よ う に ふ き だ し て き た で は あ り ま せ ん か ま
そ の う す を ひ く と 、 な ん で も 望 み が か な い 、 弟 は お 金 持 ち に な り ま し た。
あ る 日 、 兄 が そ の う す を 盗 み 出 し 、 舟 で 海 の 上 に 持 っ て 行 き ま し た。
「は は は は は ー。 こ れ が あ れ ば な ん で も 出 て く る ぞ。 ま ん じ ゅ う 出 ろ 、 ま ん じ ゅ う 出 ろ」
そ う い っ て 兄 は 嬉 し く て 甘 い 物 を 食 べ て い る う ち に 塩 か ら い も の が ほ し く な り ま し た。 そ こ で 、
「塩 出 ろ 、 塩 出 ろ」
と 言 う と 、 ま っ し ろ な 塩 が ザ ワ ザ ワ ザ ワ ザ ワ と 山 の よ う に ふ き で て き ま し た。
み る み る ま に 舟 は し お の 山 で 今 に も あ ふ れ そ う で す。
兄 は 弟 が ま ん じ ゅ う を だ し た と き ひ だ り に ま わ せ ば と ま る の を み て お か な か っ た の で す。
「ワ ァ & # xff5e;だ れ か た す け て く れ & # xff5e; & # xff01; だ れ か し お を と め て く れ & # xff5e; & # xff01; & # xff01; 」
と う と う し お は ふ ね か ら あ ふ れ 、 ふ ね は し お の お も み で ブ ク ブ ク し ず ん で し ま い ま し た と さ。
そ れ で 、 今 で も 海 の 水 が 塩 か ら い の で す。

Traductor de Romaji

Mukashi mukashi, futari no kyoudai ga sunde imashita.
Otouto wa mazushiku, kurashi ni komatteimashita.
Toshikoshi no ban, otouto wa doushiyouka to komatteita tokoro, aru hitori no ojiisan ni ai, kou iwaremashita.
"Kono saki ni aru yama no odou de, kono omanjuu a ishi no hikiusu o koukan shite morainasai".
Sou iware ojiisan wa omanjuu o watashimashita.
Otouto wa iwareta toori yama no odou de omanjuu a ishi no hikiusu o koukan shite moraimashita.
Mata ojiisan ni ai ni iki, hikiusu a koukan shitemoratta koto o tsutaeru a,
"OO, kore ja, koreja. Kono hikiusu wana, migi ni mawasu a hoshii mono ga ikurademo detekuru n ja. Tometai toki wa hidari ni mawaseba ii".
Dolor o kiite otouto wa, es decir, ni kaeri, sassoku sono usu o hiite mimashita.
"¡Kome dero! ¡Kome dero!"
a iimashita. Suruto odoroita odoroita.
Hontouni hikiusu kara wa okome ga zaa zaa oto o tatete ame no youni fukudashite kita dewa arimasen ka.
Sono usu o hiku to, nandemo nozomi ga kanai, otouto wa okanemochi ni narimashita.
Aruhi, ani ga sono usu o nusumidashi, fune no ue ni motte ikimashita.
"Jajajaja ... Kore ga areba nandemo dete kuru zo. Manjuu dero, manjuu dero".
Sou itte ani wa ureshikute amai mono o tabete iru uchi ni shiokarai mono ga hoshikunarimashita. Sokode, "Shio dero, shio dero".
a iiu a, masshirona shio ga zawa zawa zawa zawa a yama no youni fukidete kimashita.
Mirumiruma ni fune wa shio no yama de imanimo afuresou desu.
Ani wa otouto ga manjuu o dashita toki ni hidari ni mawaseba tomaru nowa mite okanakatta node deus.
"¡Waa dareka tasuketekure! ¡Dareka shio o tometekure!"
Toutou shio wa fune kara afure, fune wa shio no omomi de bukubuku shizunde shimaimashita to sa.
Sorede, imademo umi no mizu ga shiokarai no desu.

Vocabulario

mukashi mukashi 昔 々 --- había una vez
futari 二人 --- dos
Kyoudai 兄弟 --- un hermano
sunde 住 ん で --- la forma te del verbo "sumu (to live)"
otouto 弟 --- un hermano menor
mazushii 貧 し い --- pobre
kurashi 暮 ら し --- una vida
komaru 困 る --- tener dificultades
toshikoshi 年 越 し --- Nochevieja
prohibición 晩 --- una noche
hitori 一 人 --- uno
ojiisan お じ い さ ん --- un anciano
au 会 う --- para cumplir
iwareru 言 わ れ る --- una forma pasiva del verbo "iu (decir)"
yama 山 --- una montaña
omanjuu お ま ん じ ゅ う --- un bollo al vapor
ishi 石 --- una piedra
hikiusu ひ き う す --- un molino de mano
koukan suru 交換 す る --- para intercambiar
watasu 渡 す --- a mano
tsutaeru 伝 え る --- decir
migi 右 --- derecha
mawasu 回 す --- dar la vuelta
hoshii ほ し い --- querer
ikurademo い く ら で も --- tanto
tomeru 止 め る --- para detener
hidari 左 --- izquierda
kiite 聞 い て --- la forma te del verbo "kiku (escuchar)"
es decir, 家 --- inicio
kaeru 帰 る --- para volver
sassoku さ っ そ く --- a la vez; inmediatamente
kome 米 --- arroz
odoroku 驚 く --- para sorprenderse
ame 雨 --- lluvia
nozomi 望 み --- deseo
okanemochi お 金 持 ち --- los ricos
nusumidasu 盗 み 出 す --- para robar
fune 船 --- un barco
umi 海 --- el océano
motteiku 持 っ て い く --- para traer
ureshii う れ し い --- feliz
shiokarai 塩 辛 い --- salado
shio 塩 --- sal
masshiro 真 っ 白 --- blanco puro
imanimo 今 に も --- en cualquier momento
afureru あ ふ れ る --- desbordar
tasukete 助 け て --- Ayuda!
omomi 重 み --- peso
shizumu 沈 む --- hundirse

Gramática

(1) "Ma & # xff08; 真 & # xff09;" es un prefijo para enfatizar el sustantivo que viene después de "ma".
makka 真 っ 赤 --- rojo brillante
masshiro 真 っ 白 --- blanco puro
massao 真 っ 青 --- azul profundo
makkuro 真 っ 黒 --- negro como tinta
manatsu 真 夏 --- a mediados del verano
massaki 真 っ 先 --- al principio
makkura 真 っ 暗 --- muy oscuro
mapputatsu 真 っ 二 つ --- justo en dos

(2) Contando personas

"Nin" se usa para contar personas, aunque una persona y dos personas son irregulares.

una persona hitori & # x3000; & # x4E00; & # x4EBA;
dos personas futari & # x3000; & # x4E8C; & # x4EBA;
& # xFF54; tres personas sannin & # x3000; & # x4E09; & # x4EBA;
cuatro personas yonin & # x3000; & # x56DB; & # x4EBA;
cinco personas gonin & # x3000; & # x4E94; & # x4EBA;
seis personas rokunin & # x3000; & # x516D; & # x4EBA;
Siete personas nananin & # x3000; & # x4E03; & # x4EBA;
ocho personas hachinin & # x3000; & # x516B; & # x4EBA;
nueve personas kyuunin & # x3000; & # x4E5D; & # x4EBA;
diez personas juunin & # x3000; & # x5341; & # x4EBA;