Preposiciones bidireccionales Parte 3 Horizontal / Vertical

Lo creas o no, ¡dos preposiciones acusativas / dativas alemanas hacen otra distinción que el inglés no hace! Las preposiciones comunes un y auf ambos pueden significar "en" o "en", pero difieren en cómo se aplican a las superficies.

Si un objeto está sobre o cerca de una superficie vertical (una pared, una pizarra, etc.), generalmente la preposiciónun es usado Si se trata de una superficie horizontal (una mesa, un piso, etc.), entonces auf se usa para expresar "on" o "at". Mira las ilustraciones a continuación ...

Horizontal y vertical

"ON" o "AT"
UN (vertical) y AUF (horizontal)

UN > VERTICAL - SENKRECHT  morir varita • la pared

Un objeto acercándose
una superficie vertical.

El acusado. frase "una varita muere"
responde la pregunta wohin?

Un objeto "en" o "en"
la pared.
 (superficie vertical)
La frase dativa "an der Wand"
responde la pregunta wo?  

AUF > HORIZONTAL - WAAGERECHT  der Tisch • la mesa

Un objeto acercándose
una superficie horizontal.

El acusado. frase "auf den Tisch"
responde la pregunta wohin?

Un objeto "en"
la mesa.
 (superficie horizontal)
La frase dativa "auf dem Tisch"
responde la pregunta wo?

Ahora, si has estado prestando atención, ¿puedes decir cuál es la frase preposicional dativa? an dem Tisch o soy Tisch ¿medio? diferente a auf dem Tischan dem Tisch significa "en" o "al lado de" la tabla. Si estás sentado a la mesa, estás soy Tisch. Si estás sentado encima de la mesa, estás auf dem Tisch!

El alemán está siendo muy consistente aquí. Si está hablando de su ubicación en relación con la parte vertical de la mesa (las patas, etc.), entonces usa un. Si está hablando de su ubicación en relación con la parte superior horizontal de la tabla, entonces usa auf. Esta lógica también se aplica a expresiones como an der Donau (en el Danubio) El uso de un se refiere a estar al borde del río. Si realmente estamos en el Danubio (en un bote), entonces estamos auf der Donau.

Más ejemplos (A = acus., D = dativo)
Aquí hay algunos ejemplos de los usos de un y auf:

  • wo? an der Ecke D - en / en la esquina
  • wohin? un dado Ecke A - a la esquina
  • wo? an der Grenze D - en / en la frontera
  • wohin? an die Grenze A - a la frontera
  • wo? am Rhein D - en el Rin
  • wohin? an den Rhein A - al Rin
  • wo? auf dem Dach D - en el techo
  • wohin? auf das Dach A - en el techo

Expresiones idiomáticas
Además de sus usos "normales", un y auf También se utilizan en muchas expresiones idiomáticas y frases verbales. Aquí hay unos ejemplos:

  • auf der Bank - en el banco
  • jemandem auf der Tasche liegen - vivir de alguien
  • auf der Straße liegen A - estar abajo y afuera
  • jemanden an der Nase herumführen - para llevar a alguien por la nariz, tómalo como un tonto
  • woran liegt das? - cuál es la razón de eso?

La mayoría de las otras preposiciones bidireccionales también se usan en expresiones idiomáticas.