El alfabeto español

El alfabeto español es fácil de aprender: difiere solo en una letra del alfabeto inglés.

De acuerdo con la Real Academia Española o Royal Spanish Academy, el alfabeto español tiene 27 letras. El idioma español coincide con el alfabeto inglés en su totalidad con una letra adicional., norte:

UN: un
SI: ser
C: ce
RE: Delaware
MI: mi
F: efe
SOL: ge
H: hache
YO: yo
J: jota
K: ka
L: ele
METRO: eme
norte ene
NORTE: eñe
O: o
PAG: Educación física
Q: cu
R: ere (o erre)
S: ese
T: te
U: tu
V: uve
W: uve doble, doble ve
X: equis
Y: S.M
Z: zeta

Actualización del alfabeto 2010

Aunque el alfabeto español tiene 27 letras, ese no siempre fue el caso. En 2010, se produjeron varios cambios en el alfabeto español bajo el liderazgo de la Real Academia Española, un árbitro semioficial del idioma..

Antes de 2010, el alfabeto español tenía 29 letras. los Real Academia Española había incluido ch y ll como letras oficialmente reconocidas. Tienen pronunciaciones distintas, al igual que "ch" en inglés..

Cuando se actualizó el alfabeto español, ch y ll fueron eliminados del alfabeto. Por años, cuando ch se consideraba una letra separada, afectaría el orden alfabético en los diccionarios. Por ejemplo, la palabra achatar, que significa "aplanar", se enumeraría después bellota, sentido"llegar a un acuerdo." Esto causó una considerable confusión. Los diccionarios de español cambiaron las reglas de orden alfabético para parecerse a los diccionarios de inglés incluso antes ch se dejó caer oficialmente como una carta. La única distinción era que norte vino después norte en diccionarios.

Otra actualización sustancial incluyó el cambio de nombre real de tres letras. Antes de 2010, el y fue llamado formalmente y griega ("Griego y") para distinguirlo del yo o yo latina ("Latín yo"). Durante la actualización de 2010, se cambió oficialmente a" ye ". Además, los nombres de si y v, pronunciado ser y ve, que se había pronunciado de manera idéntica, recibió una actualización. Para diferenciar, el si continuó siendo pronunciado ser y el v fue cambiado en la pronunciación a uve

Con los años, desde la desambiguación entre si y v Habiendo sido difícil en el habla, los hablantes nativos desarrollaron coloquialismos como señales. Por ejemplo, un si podría ser referido como se grande, "B grande" y el V como ve chica, "pequeña V."

Mucho antes de 2010, hubo debate sobre algunas otras cartas, como w y k, que no se encuentran en palabras nativas en español. Debido a una infusión de palabras prestadas de otros idiomas, palabras tan variadas como haiku y kilovatio - el uso de estas cartas se hizo común y aceptado.

Uso de acentos y marcas especiales

Algunas cartas están escritas con signos diacríticos. El español utiliza tres signos diacríticos: un acento, una diéresis y tilde.

  1. Muchas vocales usan acentos, como tablón, que significa "tablón" o rápido, que significa "rápido". Por lo general, el acento se usa para agregar énfasis en la pronunciación de una sílaba. 
  2. En casos especiales, la carta tu a veces se remata con una diéresis o lo que parece ser una diéresis alemana, como en la palabra vergüenza, que significa "vergüenza". La diéresis cambia el tu sonido al sonido inglés "w".
  3. Una tilde se usa para distinguir norte desde norte. Un ejemplo de una palabra que usa una tilde es español, la palabra para español.

Aunque el norte es una carta separada de la norte, las vocales con acentos o diéresis no se consideran letras diferentes.

Pistas para deletrear cognados español-inglés

El español tiene una gran cantidad de cognados en inglés, es decir, palabras que tienen el mismo origen que las palabras en inglés y con frecuencia se escriben de manera similar. Las diferencias y similitudes en la ortografía a veces siguen patrones predecibles:

  • En palabras de origen griego donde "ch" tiene el sonido "k" en inglés y español, el español generalmente usa qu. Ejemplos: arquitectura (arquitectura), químico (químico).
  • Cuando el inglés usa "gn" pronunciado como "ny", en español el norte es usado Ejemplos: campaña (Campaña), filete miñon (filete miñón).
  • Las palabras extranjeras con una "k" en inglés que se han importado al español tienden a retener la "k", pero un qu o C a veces se usa Ejemplos: kayac (kayac), coala (coala). Pero la palabra quiosco se puede deletrear como quiosco o kiosco.

Para llevar clave

  • El alfabeto español tiene 27 letras y es el mismo que el alfabeto inglés con la adición de norte.
  • El español a menudo usa signos diacríticos sobre las vocales, pero una vocal marcada no se considera una letra separada como norte es.
  • Hasta la reforma del alfabeto de 2010, ch y ll solía clasificarse como letras separadas.