En inglés, no hay diferencia en la forma en que se estructuran las siguientes dos oraciones:
Pero en el equivalente español, hay una diferencia obvia:
La diferencia es una palabra de una letra. - un - Pero es esencial para aprender. Conocido como el personal un, la preposición corta se usa para preceder a los objetos directos cuando esos objetos son personas. A pesar de que un generalmente se traduce como "a", lo personal un normalmente no está traducido al inglés.
La regla básica es simple: el un precede a la mención de una persona o personas específicas utilizadas como un objeto directo y (excepto en algunos casos excepcionales en los que se utiliza para aclarar) no se utiliza en otros casos. Algunos ejemplos simples:
los un no se usa si el objeto no se refiere a nadie específico:
Manten eso en mente un Es una preposición muy común con una variedad de traducciones. La regla básica aquí se refiere a su uso que precede a un objeto directo, no en los numerosos casos en los que se requiere una preposición.
Aunque la regla básica es bastante simple, hay algunas excepciones (¿no siempre las hay?), E incluso una excepción a una excepción.
Con ciertos pronombres: Esto es realmente más una aclaración que una excepción. Cuando se usan como objetos directos, los pronombres alguien (alguien), nadie (nadie) y quien (quien) requiere el personal un. También alguno (algunos) y ninguno (ninguno) cuando se refiere a personas.
Mascotas: Muchos dueños de mascotas piensan que sus animales son personas, y la gramática española también un es usado Pero el un no se usa con animales ordinarios.