Decimos "por ejemplo" cuando queremos ilustrar, ampliar o explicar algo, y también lo hacen los franceses, que dicen ejemplo par. Misma construcción, mismo significado. Por ejemplo También es una de esas expresiones cotidianas que es tan común en francés como en inglés. De hecho, es una de las frases más comunes en el idioma francés, junto con expresiones tan famosas como bon appétit, déjà vu y je t'aime.
Aquí hay un par de ejemplos de cómo usar par ejemplo:
Es importante de faire du sport. En resumen, por ejemplo, faire du tai chi.
Es importante practicar un deporte. Puedes, por ejemplo, practicar tai chi.
En pourrait proponente ce garCpor ejemplo, a toutes les filles.
Podríamos sugerir este niño, por ejemplo, a todas las chicas..
Tenga en cuenta que al usar por ejemplo, a menudo omitimos parte de la oración, lo cual está implícito.
Il est important de faire du sport: du tai chi, por ejemplo.
Es importante practicar un deporte: tai chi, por ejemplo.
Las palabras repetitivas "uno puede practicar" están implícitas después de los dos puntos en el ejemplo de idioma inglés anterior..
Hay dos sinónimos aproximados para por ejemplo en francés pero nada tan directo como el inglés "por ejemplo". Como le dirán los instructores de francés, el francés es "pobre en vocabulario, rico en sintaxis". Entonces en lugar de por ejemplo, tu puedes decir:
Ça par ejemplo Es una interjección que expresa sorpresa y, a veces, desaprobación, pero no siempre. Sin embargo, la expresión es un poco pasada de moda, y no es tan común en estos días. En cambio, un hablante francés de hoy probablemente preferiría una expresión más literal como, Je ne peux pas le croire, o "No puedo creerlo".
Finalement, après t'avoir fait la cour pendant des mois, il t'a posé un lapin! Ça por ejemplo!
Finalmente, después de cortejarte durante meses, ¡él te levantó! No lo puedo creer!
La palabra ejemplo en francés se escribe con un mi en el medio, no el un usamos en la palabra inglesa "ejemplo". Además, el "para" no se traduce como verter (literalmente "para") pero como par (literalmente "por"). Entonces, la expresión francesa se traduce literalmente como "por ejemplo", y muchos francófonos cometen el error de decir "por" (en lugar de "por") cuando intentan decir "por ejemplo" en inglés.