Pequeña charla Por qué los alemanes no te dirán cómo se sienten

Uno de los muchos clichés sobre Alemania y los alemanes dice que actúan de una manera no muy amigable o incluso grosera con los extraños. Es posible que tenga esa impresión cuando venga a Alemania por primera vez e intente conocer a alguien más en un tren, un bar o en el trabajo. Especialmente como estadounidense, puede estar acostumbrado a ponerse en contacto con extraños muy rápido. En Alemania, probablemente no lo harás. Es un hecho científicamente comprobado que los alemanes simplemente no chatean en lugares públicos cuando no se conocen. Pero lo que a menudo se interpreta como modales groseros, es más como una incapacidad básica de los alemanes para hablar en voz baja: simplemente no están acostumbrados.

Para la mayoría de los alemanes, Small Talk es una pérdida de tiempo

Entonces, si tiene la impresión de que los alemanes no están dispuestos a hablar con usted, no es el resultado de su mal humor. De hecho, proviene más de otro comportamiento que a menudo se observa en los alemanes: se dice que son muy directos e intentan ser efectivos en lo que están haciendo, por eso la mayoría de ellos no cree que sea necesario hablar en voz baja, ya que cuesta tiempo sin producir resultados medibles. Para ellos, es simplemente una pérdida de tiempo..

Eso no significa que los alemanes nunca hablen con extraños. Eso los haría personas muy solitarias muy pronto. Se trata más del tipo de charla que es muy común en los EE. UU., Como por ejemplo preguntándole a su opuesto cómo se siente y ella responderá que se siente bien si es verdad o no. Raramente encontrarás ese tipo de conversación aquí en Alemania.

Sin embargo, tan pronto como conozca a alguien un poco mejor y le pregunte cómo se siente, probablemente le dirá que se siente básicamente bien, pero que tiene mucho estrés en el trabajo, no duerme bien y ha vuelto. Hace un poco de frío últimamente. En otras palabras: será más honesto contigo y compartirá sus sentimientos..

Se dice que no es demasiado fácil hacer amigos alemanes, pero una vez que haya logrado hacerse amigo de uno, él o ella será un amigo "real" y leal. No necesito decirte que no todos los alemanes son iguales y especialmente los jóvenes son muy abiertos a los extranjeros. Puede deberse al hecho de que pueden comunicarse mejor en inglés que los alemanes mayores. Es más una diferencia cultural básica que se hace evidente en situaciones cotidianas con extraños..

El caso de Walmart

En opinión de muchos alemanes, los estadounidenses hablan mucho sin decir nada. Conduce al estereotipo de que la cultura estadounidense es superficial. Un buen ejemplo de lo que puede suceder si ignora esta diferencia en la amistad pública hacia los demás es el fracaso de Walmart en Alemania hace unos diez años. Además de la gran competencia en el mercado alemán de descuento de alimentos, los problemas de Walmart para lidiar con la cultura sindical alemana y otras razones económicas angustiaron a los empleados y clientes alemanes. Si bien es común en los EE. UU. Que seas recibido por un recibidor que te sonríe cuando entras a la tienda, los alemanes están bastante confundidos por este tipo de amistad inesperada. "¿Un extraño que me desea una compra agradable e incluso me pregunta cómo me siento? Déjame hacer mis compras y dejarme solo". Incluso la discreta sonrisa de los cajeros en Wall Mart no encajaba en la cultura alemana de tratar con extraños con una distancia profesional "saludable". 

No grosero pero efectivo

Por otro lado, los alemanes en comparación con muchos estadounidenses son bastante directos cuando ofrecen críticas o apreciaciones. También en lugares de servicio como una oficina de correos, una farmacia o incluso en la peluquería, los alemanes entran, dicen lo que quieren, lo toman y se van nuevamente sin extender su estadía más de lo necesario para hacer el trabajo. Para los estadounidenses, esto debe sentirse como alguien "fällt mit der Tür ins Haus" y francamente grosero.

Este comportamiento también está vinculado al idioma alemán. Solo piense en palabras compuestas: le brinda toda la información que necesita con la mayor precisión posible en una sola palabra. Punkt Un Fußbodenschleifmaschinenverleih es una tienda de alquiler de rectificadoras de pisos: una palabra en alemán frente a seis palabras en inglés. Hace un tiempo, incluso encontramos un estudio que en realidad afirma probar tal conexión. 

Quizás algunos estereotipos tienen su "Daseinsberechtigung". La próxima vez que intentes hablar con un alemán, solo dite a ti mismo: no son groseros, solo son efectivos.

En caso de que esté interesado en evitar las muchas trampas de las diferencias interculturales, le recomiendo el libro "Hacer negocios con alemanes" de Sylvia Schroll-Machl. Se lo regalamos a todos nuestros clientes por buenas razones..