Ya es diciembre. El tiempo vuela, ¿no? La palabra japonesa para diciembre es "juuni-gatsu", que literalmente significa "duodécimo mes". Cada mes tiene un nombre japonés más antiguo, y diciembre se llama "shiwasu (師 走)". Los nombres antiguos no se usan comúnmente hoy en día, pero "shiwasu" es el que se escucha con más frecuencia que los demás. Está escrito con caracteres kanji para "maestro, maestro" y "correr". Hay varias teorías para el origen del nombre, "shiwasu". Una de ellas es que diciembre está tan ocupado que incluso un sacerdote tiene que rezar a la fuga.
師 走
い つ の 間 に か 、 も う & # xff11; & # xff12; 月。 時 の た つ の は 早 い で す ね。 & # xff11; # xff12; 月 は 文字 通 り 、 & # xff11; & # xff12; # で 暦 暦 暦 暦 暦 暦で で が # # # # # # は は は は は は は は は は. "の 意味 で あ る" 師 "と" 走 る "と い う 漢字 で 書 か れ ま す. 師 走 の 語 源 に つ い て は, い く つ か の い わ れ が あ り ま す. お 経 を あ げ る た め, お 坊 さ ん が あ ち こ ち の 家 を 忙 し く 走 り 回 る か ら と い う の が、 一般 的 な 説 で す。 忙 し い 時期 で は あ り ま す が 、 周 り に せ か さ れ る こ と な く 、 物事 に ゆ っ く り 取 り 組 め る よ う す い い
Itsunomanika, mou juuni-gatsu. Toki no tatsu nowa hayai desu ne. Juuni-gatsu wa moji doori, juuni no me prohíba tsuki a iu imi desu. Inreki dewa, juuni-gatsu wa shiwasu a iimasu. Inreki no tsuki no yobina wa, genzai dewa amari tsukawaremasen ga, shiwasu wa sono naka demo warito yoku mimi ni suru kotoba desu. "Sensei, souryo" no imi de aru "shi" a "hashiru" a iu kanji de "shiwasu" a yomimasu. Shiwasu no gogen ni tsuitewa, ikutsukano iware ga arimasu. Juuni-gatsu wa isogashii node, obousan de sae, okyou o ageru tameni achikochi no ie isogashiku hashirimawaru kara, a iu no ga ippanteki na setsu desu. Isogashii jiki dewa arimasu ga, mawari ni sekasareru koto naku, monogoto ni yukkuri torikumu youni shitai mono desu.
Nota: la traducción no siempre es literal.
El tiempo vuela, ¿no??