Una clave para expandir su vocabulario en español rápidamente, especialmente cuando es nuevo en el idioma, es aprender a reconocer los patrones de palabras que se ven en muchos cognados inglés-español. En cierto sentido, el inglés y el español son primos, ya que tienen un antepasado común, conocido como indoeuropeo. Y a veces, el inglés y el español pueden parecer aún más cercanos que los primos, porque el inglés ha adoptado muchas palabras del francés, un idioma hermano del español.
A medida que aprenda los siguientes patrones de palabras, recuerde que en algunos casos el significado de las palabras ha cambiado a lo largo de los siglos. Algunas veces los significados en inglés y español pueden superponerse; por ejemplo, mientras que un discusión en español puede referirse a una discusión, a menudo se refiere a un argumento. Pero un argumento en español puede referirse a la trama de la historia. Las palabras que son similares o similares en los dos idiomas pero que tienen significados diferentes se conocen como falsos amigos..
A medida que aprende español, estos son algunos de los patrones de similitud más comunes que encontrará:
Las palabras que terminan en "-ty" en inglés a menudo terminan en -papá en español:
Los nombres de ocupaciones que terminan en "-ist" en inglés a veces tienen un equivalente en español que termina en -ista (aunque también se utilizan otras terminaciones):
Los nombres de los campos de estudio que terminan en "-ología" a menudo tienen un afín español que termina en -ología:
Los adjetivos que terminan en "-ous" pueden tener un equivalente en español que termina en -oso:
Palabras que terminan en -cy a menudo tienen un equivalente que termina en -cia:
Las palabras inglesas que terminan en "-ismo" a menudo tienen un final equivalente en -ismo: