El popular villancico navideño "O Tannenbaum" fue escrito en Alemania a mediados del siglo XVI. La canción popular original se ha reescrito muchas veces a lo largo de los siglos. La larga historia de la canción no es muy detallada, pero es interesante. También es fascinante ver cómo una versión alemana moderna se traduce literalmente al inglés. No es exactamente con lo que probablemente estés familiarizado.
UN Tannenbaum es un abetomorir Tanne) o árbol de navidad (der Weihnachtsbaum) Aunque la mayoría de los árboles de Navidad de hoy son abetos (Fichten) más bien que Tannen, Las cualidades del árbol de hoja perenne han inspirado a los músicos a escribir varias canciones de Tannenbaum en alemán a lo largo de los años..
La primera letra de la canción conocida de Tannenbaum data de 1550. Una canción similar de 1615 de Melchior Franck (1579 a 1639) dice:
"Ach Tannebaum
Ach Tannebaum
du bist einEdler Zweig!
Du grünest uns den Winter,
morir Lieben Sommerzeit."
Traducido en términos generales, significa: "¡Oh, pino, oh pino, eres una noble rama! Nos saludas en invierno, el querido horario de verano".
En el siglo XIX, el predicador y coleccionista alemán de música popular, Joachim Zarnack (1777 a 1827) escribió su propia canción inspirada en la canción popular. Su versión usaba las hojas verdaderas del árbol como contraste con su triste canción sobre un amante infiel (o falso).
La versión más conocida de una canción de Tannenbaum fue escrita en 1824 por Ernst Gebhard Salomon Anschütz (1780 a 1861). Fue un conocido organista, profesor, poeta y compositor de Leipzig, Alemania..
Su canción no se refiere específicamente a un árbol de Navidad que está decorado para la fiesta con adornos y una estrella. En cambio, canta del abeto verde, como más de un símbolo de la temporada. Anschütz dejó la referencia a un verdadero árbol en su canción, y ese adjetivo se remonta al amante infiel que Zarnack cantó sobre.
Hoy, la vieja canción es un popular villancico que se canta mucho más allá de Alemania. Es común escucharlo cantar en los Estados Unidos, incluso entre personas que no hablan alemán.
La versión en inglés aquí es una traducción literal, no las letras tradicionales en inglés para la canción, con fines de aprendizaje. Hay al menos una docena de otras versiones de este villancico. Por ejemplo, varias versiones modernas de esta canción cambiaron "treu" (fiel a "gruen "(verde).
La melodía tradicional de "O Tannenbaum" también se ha utilizado en canciones que no son de Navidad. Cuatro estados de EE. UU. (Iowa, Maryland, Michigan y Nueva Jersey) han tomado prestada la melodía para su canción estatal..
Alemán | Inglés |
"O Tannenbaum" Texto: Ernst Anschütz, 1824. Melodie: Volksweise (tradicional) | "O árbol de navidad" Traducción literal al inglés Melodía tradicional |
O Tannenbaum, | Oh árbol de navidad, Oh árbol de navidad, ¿Qué tan leales son sus hojas / agujas?. Tú're verde no solo en verano, No, también en invierno cuando nieva. Oh árbol de navidad Oh árbol de navidad ¿Qué tan leales son sus hojas / agujas?. |