Un verbo se usa reflexivamente cuando el sujeto del verbo es también su objeto.
Un ejemplo de una oración simple usando un verbo reflexivo es "Pedro se lava"(Pedro se está lavando a sí mismo). En esa oración Pedro es tanto el sujeto (el que lava) como el objeto (la persona comienza a lavarse). Tenga en cuenta que el pronombre reflexivo (en este caso se) generalmente precede al verbo (aunque se puede unir a infinitivos).
Estas son las principales formas en que se usan estos verbos:
Como en el ejemplo anterior, este es el uso más directo de los verbos reflexivos, y ciertamente es la forma más común en que se usan en inglés. En forma plural, el pronombre a menudo se puede traducir como "ellos mismos" o "entre sí", dependiendo del contexto. Algunos ejemplos:
Algunos verbos en español se usan solo en la forma reflexiva, y pueden o no traducirse al inglés usando una construcción reflexiva. En los diccionarios, dichos verbos tradicionalmente se enumeran con un se al final del infinitivo, como en abstenerse, que significa "abstenerse".
Algunos verbos en español tienen perfecto sentido cuando se entienden de manera reflexiva, pero generalmente no los traducimos de esa manera al inglés. Por ejemplo, levantar significa "levantar", mientras que su contraparte reflexiva, levantarse, podría entenderse que significa "levantarse", pero generalmente se traduce como "levantarse".
Hacer un verbo reflexivo puede cambiar su significado de maneras que no siempre son predecibles. A veces la diferencia de significado es sutil. Los siguientes son algunos ejemplos comunes; no se incluyen todos los significados posibles de los verbos.
Algunos verbos se pueden usar reflexivamente para agregar énfasis. La distinción no siempre se traduce fácilmente al inglés. Por ejemplo, "comí la hamburguesa,"significa" me comí la hamburguesa ", pero la forma reflexiva"me comí la hamburguesa,"podría traducirse de la misma manera, o tal vez como" Me comí la hamburguesa "o" Me comí toda la hamburguesa ". De manera similar,"piénsalo"podría traducirse como" piénsalo ", mientras que"piénsatelo"podría traducirse de la misma manera o como" piénselo bien ".
A menudo, particularmente con objetos inanimados, la forma reflexiva se usa para indicar una ocurrencia sin indicar la persona o cosa responsable de esa ocurrencia. Tales usos del reflexivo son típicamente el equivalente de las formas verbales pasivas en inglés, como en los siguientes ejemplos: