La difusión léxica, en lingüística histórica, es la propagación de los cambios de sonido a través del léxico de un idioma..
De acuerdo con R.L. Trask:
"La difusión léxica es fonéticamente abrupta pero léxicamente gradual ... La existencia de la difusión léxica se había sospechado durante mucho tiempo, pero su realidad fue finalmente demostrada por Wang [1969] y Chen y Wang [1975]" (El diccionario de lingüística histórica y comparativa, 2000).
Ejemplos y observaciones
Difusión léxica se refiere a la forma en que un cambio de sonido afecta el léxico: si el cambio de sonido es léxicamente abrupto, todas las palabras de un idioma se ven afectadas por el cambio de sonido a la misma velocidad. Si un cambio de sonido es léxicamente gradual, las palabras individuales experimentan el cambio a diferentes velocidades o en diferentes momentos. Si los cambios de sonido exhiben una difusión léxica gradual o abrupta es un tema que aparece de manera persistente en la lingüística histórica, pero que aún no ha alcanzado una resolución "(Joan Bybee," Difusión léxica en el cambio de sonido regular ". Sonidos y sistemas: estudios en estructura y cambio, ed. por David Restle y Dietmar Zaefferer. Walter de Gruyter, 2002)
"La opinión de [William] Labov de difusión léxica es que solo tiene un papel muy limitado en el cambio. Él dice (1994, p. 501): "No hay evidencia ... de que la difusión léxica sea el mecanismo fundamental del cambio de sonido". Sucede, pero es solo un complemento, y uno pequeño, para el cambio de sonido regular. Los factores más importantes en el cambio lingüístico parecen ser las tendencias de larga data en el lenguaje, la variación interna y las fuerzas sociales entre los hablantes ". (Ronald Wardhaugh, Una introducción a la sociolingüística, 6ta ed. Wiley, 2010)
Difusión léxica y cambio analógico
"Argumentaré que ... difusión léxica es la generalización analógica de las reglas fonológicas léxicas. En los primeros artículos de [William] Wang y sus colaboradores, se veía como un proceso de redistribución fonémica que se extendía rápidamente a través del vocabulario (Chen y Wang, 1975; Chen y Wang, 1977). Los estudios posteriores de difusión léxica han respaldado una visión más restringida del proceso. Por lo general, han mostrado un patrón sistemático de generalización desde un núcleo categórico o casi categórico a través de la extensión a nuevos contextos fonológicos, que luego se implementan en el vocabulario palabra por palabra ... [E] ítem por ítem y retracción del acento que varía dialectalmente en sustantivos no derivados como bigote, garaje, masajes, cocaína es una instancia de analogía no proporcional, en el sentido de que extiende un patrón de estrés regular del inglés a nuevos elementos léxicos. Lo que sostengo es que las instancias genuinas de 'difusión léxica' (aquellas que no se deben a otros mecanismos como la mezcla de dialectos) son todos los resultados del cambio analógico "(Paul Kiparsky," The Phonological Basis of Sound Change ". El manual de lingüística histórica, ed. por Brian D. Joseph y Richard D. Janda. Blackwell, 2003)
Difusión léxica y sintaxis
"Aunque el término 'difusión léxica' se emplea con frecuencia en el contexto de la fonología, ha habido una creciente conciencia en estudios recientes de que el mismo concepto a menudo también es aplicable a los cambios sintácticos. [Gunnel] Tottie (1991: 439) sostiene que "parece haberse prestado menos atención al problema de la regularidad versus la difusión léxica en la sintaxis", mientras que al mismo tiempo argumenta que "[i] n ambas morfologías y la sintaxis, la difusión léxica parece haber sido implícitamente dada por sentado por muchos escritores. Del mismo modo, [Terrtu] Nevalainen (2006: 91) señala en el contexto de los desarrollos sintácticos el hecho de que "la forma entrante no se extiende a todos los contextos a la vez, sino que algunos la adquieren antes que otros" y dice que el fenómeno se llama 'difusión léxica'. De esta manera, el concepto de difusión léxica es extensible a varios cambios lingüísticos, incluidos los sintácticos "(Yoko Iyeiri, Verbos de negación implícita y sus complementos en la historia del inglés. John Benjamins, 2010)